Este artículo presenta el libro de texto de traducción "Nuevos conceptos en traducción: un tutorial práctico sobre traducción inglés-chino" (sexta edición).
***586 páginas.
¡Creo que es bueno!
Lo leí en la biblioteca hace muchos años y me pareció bueno, así que compré un libro. Un año, mientras me preparaba para un concurso de traducción, lo leí de principio a fin. Este año tomé una clase de traducción, preparé lecciones y, a menudo, leí este libro como complemento de nuestros materiales didácticos.
Nuestros materiales didácticos se centran en la literatura y mencionan muchas habilidades de traducción, pero no son lo suficientemente específicos. Este libro es complementario porque ni yo ni los estudiantes a los que enseño sabemos mucho sobre técnicas de traducción, por lo que introducir técnicas específicas es muy beneficioso.
¡Este libro de texto explica en detalle, las habilidades se presentan de maneras específicas, el contenido es sustancial y los ejercicios son suficientes!
Además, las oraciones de ejemplo se analizan en detalle y casi ninguna traducción tiene un análisis correspondiente. Realmente hace que las personas sientan que han ganado mucho y pueden entender por qué se traducen de esta manera. cuál es la teoría y qué principios o técnicas de traducción se reflejan. Después de leer un libro y completar los ejercicios correspondientes, su comprensión de la traducción y su dominio de las habilidades de traducción definitivamente mejorarán mucho.
Además, los ejercicios se dividen en varias partes:
1 Prueba de lección (formación junior y formación avanzada)
2 Juicio de méritos (juicio de cada principio) Los pros y los contras de varias traducciones dadas después de la oración)
3 Estudio y práctica (hay consejos en esta parte)
Desde mi punto de vista personal, este libro de texto En realidad es mejor que el nuestro. Los materiales didácticos utilizados por la universidad están más acordes con las necesidades y niveles de los estudiantes, porque después de todo, nuestros estudiantes son estudiantes de universidades independientes y, en general, su dominio del inglés es deficiente. En segundo lugar, ese conjunto de materiales didácticos también tiene requisitos muy altos para los profesores, lo cual creo que es un poco difícil.
Sin embargo, si es un defecto, debe estar ahí. Por ejemplo, hay muchos pequeños errores y defectos. También encontré muchos problemas, a veces eran errores tipográficos, a veces eran errores de explicación. Por ejemplo, el conocimiento mencionado originalmente en la segunda sección del Capítulo 4 se encuentra en la tercera sección del Capítulo 4 en el árbol. Supongo que esto se debe a que luego fue revisado y ajustado los capítulos, pero no se vieron algunos detalles.
Para otro ejemplo, el diseño y la impresión de este libro no son lo suficientemente buenos y es todo negro de principio a fin. Si se pudieran usar otros colores para marcar puntos importantes, podría ser más fácil para los lectores captar los puntos clave. En otras palabras, quería que el libro se imprimiera en color. Sin embargo, en ese caso, el costo aumentará y el precio de venta también aumentará. Un libro tan grueso solo cuesta 29,8 yuanes, lo cual es muy barato.
Sin embargo, leí este libro de texto dos veces y mi impresión es bastante buena. Puedo leerlo. Sería fantástico si otras personas pudieran leer un conjunto de libros profesionales.