La Red de Conocimientos Pedagógicos - Conocimientos sobre estudiar en el extranjero - ¿Qué significa detenerse y enamorarse de las heladas tardías de Lin Feng y las hojas rojas de febrero?

¿Qué significa detenerse y enamorarse de las heladas tardías de Lin Feng y las hojas rojas de febrero?

Pasa por el coche y enamórate de las heladas tardías en Linfeng y de las hojas y flores rojas de febrero.

Me detuve porque me gusta el paisaje de finales de otoño del bosque de arces. Las hojas de arce manchadas por las heladas otoñales son mejores que las flores rojas de febrero. Este poema proviene de "Mountain Journey" de Du Mu, un poeta de la dinastía Tang.

Obra original

En las frías montañas a lo lejos, los caminos de piedra están inclinados y hay gente en lo profundo de las nubes blancas.

Detente y siéntate en el bosque de arces por la noche, las hojas heladas son tan rojas como las flores de febrero.

Comentarios de la declaración

Senderismo: caminar por la montaña.

Yuanyuan: Sube a lo lejos.

Hanshan: una montaña a finales de otoño.

Camino de Piedra: Un camino de piedra.

Xie: Este carácter se pronuncia Xi×, que significa inclinado.

Shen: Otra versión es "Sheng". ("profundo" puede entenderse como estar en las profundidades de las nubes; "vida" puede entenderse como el lugar donde se forman las nubes blancas)

Coche: sedán.

Sentado: Porque.

Hojas heladas: Las hojas de los arces se vuelven rojas después de las heladas a finales de otoño.

Noche en el bosque de arces: bosque de arces al atardecer.

En este trabajo, las hojas de escarcha son más rojas que las flores de febrero.

Traducción

Un camino sinuoso serpentea hasta la cima de la montaña y hay varios lugares donde flotan nubes blancas.

Detente y disfruta del paisaje de este bosque de arces. Las hojas de arce de color rojo fuego son más rojas que las flores en febrero en Jiangnan.

Haz un comentario de agradecimiento

"Lejos de la fría montaña, el camino de piedra está inclinado", escribe sobre la montaña, escribe sobre el camino de montaña. Un camino sinuoso sube hasta la cima de la montaña. La palabra "yuan" describe la longitud del camino de montaña, y la palabra "inclinada" hace eco de la palabra "arriba" para describir la montaña alta y suave.

"Hay alguien en lo profundo de las nubes blancas", escrito sobre las nubes y las personas. Los ojos del poeta han estado mirando hacia arriba a lo largo de este camino de montaña. Por donde pasaban las nubes blancas, había varias casas de piedra con paredes de piedra. La "gente" aquí se encarga del "camino de piedra" de la frase anterior: este camino de montaña es el paso para que esas familias suban y bajen. De esta manera, las dos vistas están conectadas orgánicamente. Hay nubes blancas alrededor, lo que indica que la montaña es muy alta. El poeta utiliza la técnica de atravesar nubes y romper montañas, de modo que las nubes blancas cubren la vista de los lectores, pero dejan espacio para la imaginación: encima de las nubes blancas, debe haber montañas fuera de las nubes, y debe haber un tipo diferente. de paisaje.

El poeta sólo describe objetivamente estos paisajes. Aunque se usó la palabra "frío", solo clasificó las palabras "tarde", "escarcha" y otras palabras a continuación, y no mostró la tendencia emocional del poeta. Después de todo, es sólo una preparación para la siguiente descripción: describir el entorno donde se encuentra Maple Forest.

"Detente y siéntate en el bosque de arces hasta tarde" es diferente. Esta tendencia ya es muy obvia y fuerte. El camino de montaña, Baiyun y otros no impresionaron al poeta, pero la vista nocturna del bosque de arces lo sorprendió gratamente. Para detenerme y disfrutar del paisaje de este bosque de montaña, no me quise seguir conduciendo. La palabra "noche" en esta oración se usa con mucha delicadeza y contiene múltiples significados: (1) Señalar que las dos primeras oraciones se ven durante el día y las dos últimas son escenas nocturnas. (2) Debido a que hay puesta de sol por la noche, el hermoso brillo del atardecer y las ardientes hojas de arce rojas se complementan entre sí, haciendo que el bosque de arces sea particularmente hermoso. (3) El poeta se demoró y de mala gana subió al auto para partir por la noche, lo que demuestra su amor por las hojas rojas. (4) Debido a que nos detenemos durante mucho tiempo y observamos atentamente, podemos comprender el interesante aforismo de la cuarta frase: "Las hojas heladas son tan rojas como las flores de febrero".

El paisaje escrito en las dos primeras frases ya es muy hermoso, pero lo que ama el poeta es el bosque de arces. A través de los antecedentes, hemos sentado las bases y los preparativos para describir el bosque de arces, y luego es algo natural, lo que lleva a la cuarta oración, que señala las razones para amar el bosque de arces. "Las hojas heladas son tan rojas como las flores de febrero", añade la tercera frase, y se muestra en detalle el hermoso paisaje del bosque de arces a finales de otoño. El poeta quedó gratamente sorprendido al descubrir que bajo el atardecer, las hojas de arce goteaban y el bosque estaba teñido. Las montañas están realmente cubiertas de nubes de colores, como nubes rosadas brillantes, que son más rojas y hermosas que las flores de primavera en febrero en el sur del río Yangtze. Lo digno de elogio es que a través de este trozo de rojo, el poeta vio la vitalidad del otoño como la primavera, lo que hizo que Qiulin presentara una escena cálida y vibrante.

A diferencia de los literatos feudales corrientes, este poeta no suspiró tristemente cuando llegó el otoño. Elogia la belleza del otoño en la naturaleza, encarna el espíritu audaz y ascendente, y tiene una especie de espíritu heroico con un trazo de su pluma, que muestra el talento y la perspicacia del poeta. Este es un himno de otoño.

La cuarta frase es el centro de todo el poema. El poeta la escribe con colores fuertes y un estilo de escritura coherente.

El escaso paisaje de las dos primeras líneas no sólo resalta los magníficos colores del otoño, sino que incluso la narración aparentemente lírica de "Detente y siéntate en el bosque de arces por la noche" en realidad juega un papel a la hora de resaltar el paisaje: el poeta que se detiene y observa. Está intoxicado, se ha convertido en parte del paisaje, y solo con esta escena, los colores del otoño se vuelven más encantadores. Un párrafo termina abruptamente después de reescribirlo, pero parece melodioso y tiene un regusto interminable.

Todo el poema tiene una concepción novedosa y una redacción exquisita. Absorbe los hermosos colores del otoño en el sombrío viento otoñal, compite con la luz primaveral, es agradable a la vista y hace que las personas tengan más energía. El lenguaje es claro y fluido, con fonología armoniosa.

Antecedentes de trabajo

"Mountain Journey" es un poema escrito por el poeta Du Mu, que describe y elogia el paisaje montañoso a finales de otoño. Este poema representa los colores del otoño, mostrando una imagen en movimiento en color otoñal de montañas, montañas, caminos, personas, nubes blancas y hojas rojas, formando una imagen armoniosa y unificada. En este poema, Du Mu usa las emociones para controlar la escena, captura de manera rápida y precisa la imagen que refleja la belleza natural e integra sus propias emociones en ella, de modo que la belleza emocional y la belleza natural se integran y la escena se mezcla.

Todo el poema tiene una concepción novedosa y una redacción exquisita. Absorbe los magníficos colores del otoño en el sombrío viento otoñal, compite con la luz primaveral y es agradable a la vista. Este pequeño poema no es sólo una oda paisajística improvisada, sino también una expresión del mundo espiritual interior del poeta.

Sobre el autor

Du Mu (803-853), poeta de la dinastía Tang. Su nombre de cortesía era Muzhi, originario de Jingzhao Wannian (ahora provincia de Shaanxi). Su abuelo Du You fue un famoso primer ministro y erudito a mediados de la dinastía Tang. En 828 d. C. (el segundo año de Yamato), fue seleccionado como erudito y recibió el título de Shulang. Trabajó como miembro del personal en otros lugares durante muchos años y luego se desempeñó como censor imperial, gobernador de Huangzhou, gobernador de Chizhou, gobernador de Zhoumu y más tarde como ministro de Relaciones Exteriores, Si Xun, y su puesto oficial era Zhongshu. Creo que tengo la capacidad de ayudar al mundo. La mayoría de estos poemas citan las obras de Chen. Un poema lírico sobre el paisaje es tan hermoso y vívido. Famoso por sus cuartetas de siete caracteres, tiene un ámbito particularmente amplio y un profundo sentido de la historia. Por ejemplo, "Red Cliff", "Jiaojiang Pavilion", "Guo Huaqing Palace", "Bo Qinhuai", "Qingming Festival", "Jiangnan Spring Quatrains", "Xingshan", etc. son obras maestras que se han transmitido a este día. La gente lo llama Xiao Du, y Li Shangyin se llama colectivamente Du Xiaoli, que es diferente de Li Bai y Du Fu. Las "Obras completas de Fan Chuan" heredadas tienen veinte volúmenes, y "Los poemas completos de la dinastía Tang" contiene ocho volúmenes de sus poemas.