¿Hasta qué punto la traducción requiere una lengua materna?
Tu lengua materna es clara y precisa. Al menos nadie te entiende cuando hablas tu lengua materna. Cuanto más estándar sea tu acento, mejor. Los discursos televisivos se pueden utilizar como estándar. Este es el requisito más básico para la traducción.
Para la traducción, la lengua materna en sí es sólo un requisito lingüístico, que es el más básico.
Si te dedicas a un trabajo de traducción, el nivel final del idioma en sí de todos los traductores no es muy diferente, pero lo que realmente determina la diferencia es tu comprensión de todos los aspectos de la cultura e historia china y tu conocimiento. nivel en diversas industrias.
Para los traductores, el ingreso es una cuestión de dominio del idioma y la excelencia es la acumulación continua de conocimientos.