Traducción y Apreciación de Cuatro Obras Originales de "Guest Room Music"
Lang viaja diez millas, Nong viaja nueve millas.
Saca la horquilla de la cabeza de Nong y úsala con Langzi.
Cuando envíes un libro, trae una carta, pero no traigas carta.
No dejes caer la botella al pozo. Si se va, no habrá novedades.
¿Dónde está Yangzhou y dónde está Datou?
¿Qué te gusta de Kannon?
Trescientos poemas antiguos, entre poemas de mujeres y amantes que se extrañan. Los cuatro poemas anteriores se dividen en dos grupos y fueron escritos durante el período Yongming de Qi en la Dinastía del Sur (483-493). "Yongming" es el título del emperador Qi Xiao Yu. Se dice que antes de que Xiao Yu ascendiera al trono, viajó a Fancheng y al condado de Deng (hoy ciudad de Xiangfan, provincia de Hubei) y se familiarizó con "Guessing Music". Después de convertirse en emperador, recordó el pasado y escribió dos poemas llamados "Música Pingke" y pidió a los funcionarios de Yuefu que tocaran música orquestal para enseñar a los músicos. Pero sus letras no estaban bien escritas, por lo que llamó al monje Baoyue, quien le ordenó reescribir la letra de dos "Pingke Songs". El trabajo de Baoyue rápidamente se integró con la canción. Los cantantes de Yuefu también agregaron una voz para expresar sus sentimientos y recuerdos, lo que hizo que la canción fuera popular en todo el mundo. Más tarde, Baoyue escribió los dos últimos poemas para que los músicos los cantaran cuando el emperador Qi Wu, Xiao Hao, tomó un barco dragón para visitar las cinco ciudades. Estas canciones también fueron coreografiadas e interpretadas por dieciséis personas de Nan Qi y ocho personas de Liang Xiao. Hasta Wu Zetian en la dinastía Tang, los músicos de la corte todavía podían cantar las palabras "Shang Ke Le". Hay registros sobre música en "Gu Jin Yue Lu", "Tong Dian", "Old Tang Book", "Tong Zhi" y "Wen Wen Tong Kao", lo que demuestra que es un famoso poema de Yuefu.
La característica principal de estos cuatro poemas es que utilizan la primera persona para describir en detalle la imagen y los sentimientos de una mujer Chu que extraña a su amante. El primer poema del poema expresa los detalles de la renuencia de la mujer a quitarse la horquilla y regalarla. La segunda canción son las instrucciones de una mujer a su amante. Aunque dijo "no te preocupes por recordar a la otra parte", lo que quiso decir fue "cumple tu palabra y envía una carta". Sus instrucciones fueron traducidas a la lengua vernácula: "Si llega una carta, por favor envía algunas más; si no llega ninguna carta, siempre pensaré en ti y no te olvidaré". Esto no sólo expresa el profundo afecto y consideración de la mujer, sino también. prepara el escenario para lo posterior ". La trama de "pedir ayuda" sentó las bases. La tercera canción describe el ansioso estado de espera de la mujer: cada vez que viene a Yangzhou, busca a su amante y le pide noticias sobre él. Éste es un caso típico de mal de amores. La cuarta canción es un reflejo de esta mujer enamorada. Ella pensó: Cuando el barco de pasajeros zarpó por primera vez de Yangzhou, los mástiles eran como un bosque. ¿Cómo podrían los tasadores tener la oportunidad de interrogarse entre sí? Por eso * * *, su memoria es delicada y significativa. Aunque estos cuatro poemas se dividen en dos grupos, escritos en diferentes épocas, existe una conexión obvia entre ellos: el primer poema de cada grupo describe la imagen dinámica del protagonista y detalles de un comportamiento externo. El último poema describe la imagen estática; del protagonista, que representa los detalles de una actividad interior. Del adiós al anhelo, los dos conjuntos de obras se hacen eco. Por tanto, pueden considerarse como un tesoro artístico armonioso, unificado y hermoso.
Otra de las características de estos cuatro poemas es el uso de un lenguaje muy natural, sencillo, natural y lleno de personalidad. Esta función es la misma que la función anterior. La frase "A Lang viaja diez millas, a Nong viaja nueve millas" en el poema probablemente esté tomada del dicho común de esa época. Utiliza la proporción de "diez millas" a "nueve millas" para resumir el significado de "Odio no poder estar contigo todo el tiempo". La palabra "Nong" en el poema era una palabra autoproclamada en el dialecto sureño de la época. En el primer poema, la combinación de la palabra "Nong" muestra repentinamente la característica de respaldo del poema (es decir, la característica de primera persona) y el uso de "Nong" en lugar de "concubina" muestra la belleza natural de la persona; trabajar. "La botella cayó en el pozo" es un antiguo modismo popular que significa hundir una piedra en el mar. Se utiliza a menudo para describir la relación entre amantes.
Hay un poema en "Dunhuang Song Ci" (Bo 3123), "Un jarrón de plata, con las dos manos atadas, llevando a un transeúnte", que utiliza un jarrón de plata para simbolizar una relación de amor inquebrantable. Aquí, a su vez, expresa significativamente la lealtad y las expectativas de los amantes. Además, "Wei" es el nombre que la gente le da a los barcos grandes. "La Tierra de Jingzhou" dijo una vez que "los siete condados de Xiangzhou fueron recibidos por miles de personas". el arco, como una imponente jaula de jade para caballos. Los antiguos llamaban a los adornos de jade del cabestro "Ke" y al imponente reino "W". "Huan" era una lengua Wu en ese momento y significaba amantes. Por ejemplo, en la Canción de Medianoche, "Es miserable estar feliz o triste". "Wuliang" es un idioma Chu, que se refiere a las cañas de bambú en el barco después del viento. Por ejemplo, en "Obras seleccionadas de Fu Jiang", Li Shan citó a Xu Shen diciendo: "El pueblo Chu también lo llama Wuliang. ". "El" Prefacio a los poemas de Zhou Ji "del rey Zhou decía: "Hay dos mástiles, cinco mástiles y velas, por lo que hay viento. "Entonces, la melodía de Dunhuang "Huanxisha" también tiene el verso "Cinco personas con cabezas planas". - Estas palabras que ahora parecen muy poco comunes son en realidad los proverbios coloquiales del pueblo Chu en ese momento, que eran muy comunes. Estos lenguajes son animados. y animado, y encaja perfectamente con el protagonista de la letra. Se desconoce la identidad del poeta Monk Shi en las Dinastías del Sur. Su apellido común es Kang, y es un hombre humano. Es bueno entendiendo la música y tiene una buena literatura. reputación Cinco de sus poemas están incluidos en la colección de poemas de las dinastías anteriores a Qin, Han, Wei, Jin y del Sur y del Norte. Los soldados del ejército de Kwantung se levantaron contra el pueblo brutal. Para atacar a Dong Zhuo en Chang'an, el ejército de Dong Zhuo se unió, cada uno con sus propios planes, pero se miraron y se negaron a presentarse. Estas dos frases desencadenaron una batalla entre los ejércitos de varios ejércitos, y luego el de Yuan Shao. Los ejércitos lucharon entre sí. El primo Yuan Shu se proclamó emperador en Huainan, y el emperador Yuan Shaomou estaba grabando al emperador en el norte. Debido a la guerra, los soldados ya no podían quitarse los uniformes, sus armaduras estaban cubiertas de piojos de alabarda. Y muchas personas murieron en los campos con sus huesos expuestos debido a la guerra, no hay nadie entre ellos y no hay llanto. Es extremadamente triste pensar que solo hay una persona viva entre cien personas. "Hao Li Xing" Hao Li Xing
Dinastía Han: Cao Cao
Trescientos poemas antiguos, Yuefu, preocupándose por el país y la gente La hierba otoñal es estéril a las doce. alcanza su punto máximo y la luna fría atraviesa el Qutang. Un barquero solitario en el río Qingfeng está desconsolado incluso si no escucha las palabras del simio: "Zhizhu Ci" de He Jingming. La hierba en la cima de los doce picos en otoño es estéril, y el humo frío y la luna fría pasan sobre el Qutang.
Un barquero solitario en el río Qingfeng todavía está desconsolado incluso si no escucha el. Palabras de simio. Trescientos poemas antiguos, Navegando en Jiangxia, es mejor beber el agua de las hojas de espada que morir en Wuchang ——Wei Jin, Anónimo "Canciones infantiles de Wu" Canciones infantiles de Wu
Wei y Jin: Anónimo
Hay 300 poemas antiguos y canciones infantiles que animan a la gente a preocuparse por su país y su gente
.