Traducción al chino clásico de Zhang Gongye y apreciación del texto original
Se dice en todo el mundo que Gongye Chang entendía el lenguaje de los pájaros en el cielo. Un día, un águila vino a informar a Gongye Chang: "Hay un ciervo muerto en Gongye Chang, Gongye Chang, Nanshan. ¡Tú come su carne y yo comeré sus intestinos!". Gongye Chang estuvo de acuerdo, fue y lo encontró. Un ciervo, pero no quiere alimentar a un águila con sus intestinos. Kite se quejó de él.
No mucho después, Kite volvió a informar a Gongye Chang y Gongye Chang se fue de nuevo. Desde la distancia, parece que mucha gente está haciendo ruido sobre una cosa. El suegro muchas veces pensaba que era un ciervo muerto y temía que otros se lo arrebataran, por lo que gritaba desde lejos: "¡Lo maté! ¡Lo maté!"
Sólo cuando Cuando llegué me di cuenta de que era una persona muerta. Arrestaron a Gongye Chang y lo enviaron a ver al magistrado del condado. Cuando el magistrado lo interrogaba, el suegro a menudo lo defendía. El magistrado dijo: "Usted acaba de decir 'yo lo maté'. ¿Fue una trampa?". El suegro a menudo no tenía respuesta.
2. Gongye respondía a menudo a Yingyuan:
Se dice que Gongye Chang puede comprender cientos de especies de aves. Un día, una lechuza vino a informar al jefe: "¡Director metalúrgico! ¡Hay un ciervo muerto en el sur! ¡El niño come su carne y yo sus intestinos!". Se suponía que el suegro debía ir a buscarlo. obtener una recompensa, pero no tenía intención de usar sus intestinos para alimentar a la lechuza.
El búho se queja. Si no hay nada donde vivir, el búho regresará e informará como antes. Después de una larga caminata, vi a varias personas gritando alrededor de algo. El comandante pensó que estaba muerto y tenía miedo de que se lo llevaran. Gritó desde lejos: "¡Lo voy a matar! ¡Lo voy a matar!" Sí, era un hombre muerto. Entonces la gente arrestó al alcalde y fue testigo de una masacre en toda la ciudad. Después de cuestionar y discutir durante mucho tiempo, Zai dijo: "Dijiste 'te voy a matar'. ¿Cuál es el truco? No hay nada como un maestro".
Apreciación del personaje:
Gong Yechang, un alumno de Confucio. El nombre de Ye Gong es Long, su nombre de cortesía es Long y su nombre de cortesía es Zizhi. Durante el período de primavera y otoño, el pueblo Qi también se llamaba pueblo Lu. Como discípulo de Confucio, el yerno de Confucio fue uno de los setenta y dos sabios, ocupando el vigésimo lugar. Creció en una familia pobre, era diligente y ahorrativo, inteligente y estudioso, conocedor, bien educado, talentoso y virtuoso, y nunca en su vida ha sido un funcionario. Según la leyenda, era inocente pero declarado culpable.
Debido a su descontento con las políticas de los príncipes, Confucio lamentó que Gongye fuera encarcelado y dijo: "No es su crimen que Gongye fuera encarcelado". Mi suegro Chang se casó y tuvo dos hijos. Uno se llamó Zigeng y murió joven. Gongye estudió toda su vida. Lu Jun le pidió que fuera médico muchas veces, pero él no lo aceptó. En cambio, heredó el legado de Confucio, enseñó y educó a la gente y se convirtió en un erudito famoso. Debido a su capacidad e integridad política, Confucio lo apreciaba profundamente.