Tú traduces
Este es un poema de siete ritmos. Al no tener título, no se puede especular ni analizar a través del contenido. Debe ser un poema en el que el autor hable de lo que vio, escuchó y sintió cuando regresó a su ciudad natal en uniforme militar.
El primer pareado: Regresé al norte con mi nuevo uniforme militar y me alegré mucho de ver a Zhao Hui en otro auto.
(Yo) regresé del norte de Hebei vistiendo un uniforme militar nuevo y felizmente me reuní con otros adultos en un suave baño matutino.
No especificaste la época del autor, por lo que no sé a qué se refiere el "norte de Hebei" en el poema. Se ha hecho referencia a "Ji" en diferentes dinastías de China. En lo que respecta a "Jizhou", se refiere a uno de los nueve estados antiguos, incluidas las áreas al norte del río Amarillo en la provincia de Hebei, la provincia de Shanxi, la provincia de Henan y el oeste del río Liaohe en la provincia de Liaoning. Hoy, "Ji" es la abreviatura de la provincia de Hebei.
"No conducir" es la postura oficial. Se llama "La historia no conduce", también se llama "La historia no conduce". Han Jia es el ministro asistente de Zhongshu. Debido a su alto estatus, al gobernador no se le permitía traer carruajes de correos cuando patrullaba, de ahí el nombre. Durante las dinastías Wei, Jin, del Sur y del Norte, cada estado tenía diferentes métodos de conducción, como el sistema Han, que tenía grandes poderes. A principios de la dinastía Sui, el condado fue abolido para salvar al estado y la historia cambió. A principios de la dinastía Tang, Chengjun cambió de cochero, el emperador Gaozong cambió de cochero y la familia real cambió de cochero, pero luego fueron abandonados. Song Gaizhou Tongpan tenía los mismos deberes, porque al ser otro conductor también se le llamaba Tongpan.
"Libro de la posterior biografía Han de Yuan Shao": "Shao luego llevó a los pastores a Jizhou... y usó a Ju Shou como otro conductor". "Respuesta a Guo Xunshu" de la dinastía Jin: " No conduzcas, no lleves lo viejo. El canónigo y el gobernador son la mitad del gobernador si son ascendidos a miles de kilómetros de distancia. An Ke es un ser no humano". "Dinastía Song". "Cien registros oficiales": "[Baiguan Cishi] pertenece a una persona con una historia diferente y trabaja en el departamento de Baiguan Cishi".
"Tres Reinos·Biografía de Huang Quan" "Si no conduces El consejo de Zhang Song: envía a Zhang Lu a dar la bienvenida a los antepasados". En ese momento, Zhang Song sugirió que invitaran a Liu Bei a Shu y enviaran gente para atacar a Zhang Lu.
Pareja: La poderosa ciudad montañosa de Wu, la luna de otoño brilla en los asientos junto al agua.
——La brisa primaveral es fuerte y sopla en cada pedazo de tierra y en cada rincón de la ciudad montañosa; la estera de la luna otoñal refleja el resplandor plateado de la aldea del agua.
En lo que al combate se refiere, independientemente del idioma y nivel, esta frase debería ser buena. Sólo una cosa, ¿cómo podrían aparecer al mismo tiempo la brisa primaveral y la luna otoñal? Si la "poderosa brisa primaveral" se refiere a la apariencia bulliciosa de los acogedores aldeanos, es exagerado e innecesario, porque se describe en detalle en el poema a continuación. Además, "Xishui Village Autumn Moon" debe verse de noche, lo que entra en conflicto con "Zhao Hui" del primer pareado. Incluso la luna se puede ver por la mañana, pero después de todo no es adecuado. Quizás el autor quiso decir algo más.
"Ciudad de montaña" y "pueblo de agua" parecen ser referencias exclusivas aquí, pero en realidad son vagas. "Ciudad de la Montaña" es sinónimo de Chongqing y tiene bastante autoridad. Combinado con todo el poema, puede ser Chongqing. Soy del norte y no sé mucho sobre la historia de Chongqing. Como representante de Chongqing, no puedo escribir sobre una "ciudad montañosa" específica. Desde entonces, sólo el poema "Da Yuan Zhen" de Ouyang Xiu de la dinastía Song del Norte contiene la frase "La brisa primaveral no llega al fin del mundo y la ciudad montañosa no tiene flores en febrero". "Aquí realmente se refiere a Chongqing en ese momento; la "aldea del agua" parece ser el nombre de un pueblo de montaña de una minoría étnica del sur. Según el contenido del poema a continuación, creo que se refiere a áreas como el pueblo Yi.
"无" significa oscuro y siniestro, como "Yinwu", que se usa para describir el paisaje aquí, correspondiente a "Hui". Personalmente creo que esta palabra no se usa bien. Hay muchas palabras más apropiadas que podrían usarse. Según el significado de la frase, aquí no hay ningún significado despectivo. No hay otra forma que traducirla a "esquina" y agregar algunos bordes "oscuros".
Pareado de cuello: la canción del caballo de bambú inspira a la gente a seguir adelante, y el anillo de cobre y el moño del pilar están llenos de esperanza.
——Entre los aldeanos que los saludaron, los hombres pisaban caballos de bambú, cantaban canciones de leñador y bailaban al son de los tambores; una mujer con un anillo de cobre en la oreja y una mujer con el cabello atado a un; pilar Los niños se apoyan unos en otros y nos miran.
El "caballo de bambú", la "canción del leñador", el "anillo de cobre" y el "bollo de pilar" de estos dos poemas son todas las características nacionales de las minorías étnicas del sur, pero no parecen ser especiales. , ni pertenecen a un determinado grupo étnico. Entonces, el pueblo Yi que mencioné es solo un ejemplo y no específico.
Fin del pareado: La humildad y la fealdad están en Oriente, acariciar a Guan An puede alabar la elegancia.
Me siento eclipsado por mis compañeros, como si lo hubiera aprendido de otros. Incluso si todos cantan, ¿cómo puedo elogiarlo por su elegancia?
Esta última frase es difícil de entender. Creo que esta explicación es correcta, pero en cualquier caso se sospecha de adulación y es bastante repugnante. Quizás tenga otros significados, no sé cómo lo traducirían otros.
Finalmente, Echo_zs solo dio el poema en sí, pero no dio el título, el autor y otras cosas relacionadas, por lo que es realmente difícil traducir el tiempo y el lugar con solo imaginarlo, sin esfuerzo ~ ~
De manera similar: en el segundo piso, Ji Chen mencionó el problema de la primera oración. En el viejo refrán, "ataque" tiene un sonido oblicuo. La primera frase, "El nuevo ejército atacante regresa al norte", no está mal, es "ping, ping". regresa del ejército." No hay nada malo en eso. Después de regresar del ejército, no es necesario usar uniformes militares viejos ni harapos. Cuando ganes la batalla y regreses a tu ciudad natal, es natural que regreses a tu ciudad natal en gloria y riqueza.