La Red de Conocimientos Pedagógicos - Conocimientos sobre estudiar en el extranjero - ¿Qué significa tener una ventaja? ¿Cómo se pronuncia "preemptive"?

¿Qué significa tener una ventaja? ¿Cómo se pronuncia "preemptive"?

¿Qué significa ser el primero? ¿Cómo se pronuncia "head start"?

Respuesta de referencia:

Pinyin: xiān shēng duó rén, Pinyin simplificado: xsdr

Explicación del modismo: Primero, usa tu propio impulso para abrumar al oponente. . También es una metáfora de tomar la iniciativa al hacer las cosas.

La fuente del modismo: "Zuo Zhuan·Xuan Gong Twelve Years": "Jun Zhi dijo: 'Los antepasados ​​tenían el corazón para apoderarse de los demás', y son delgados".

Ejemplos de modismos: Entendía profundamente el principio de ser el primero frente a los demás, por lo que hizo publicidad con anticipación para que los productos se vendieran rápidamente.

Escritura tradicional china: tomar la iniciativa

Fonética: ㄒㄧㄢㄕㄥㄉㄨㄛˊ ㄖㄣˊ

Sinónimos de tomar la iniciativa: atacar primero Para tomar la iniciativa, puedes Para someter al oponente, golpea primero y luego golpea más tarde. "Han Shu·Xiang Jiao Zhuan"

Antónimos de tomar la iniciativa: dispuesto a ser inferior, dispuesto a rendirse a los demás y estar conscientemente en una posición inferior. "Candidato a gobernador"

Gramática idiomática: conectado; usado como predicado, atributivo, adverbial; con significado elogioso

Historia idiomática: Fuente: "Zuo Zhuan·The 21st Year of Zhao Gong " Sima Hua de la dinastía Song, Fei Zhu, tuvo tres hijos: Hua Chu, Hua Duoliao y Hua Deng. Hua Duoliao se ganó la confianza del monarca, el duque Yuan de Song, por lo que a menudo le contaba al duque Yuan sobre las malas acciones de sus dos hermanos. Después de que Hua Deng se vio obligado a huir al extranjero, acusó falsamente a Hua Hu frente al duque Yuan, diciendo que planeaba aceptar a las personas que huían. El duque de las dinastías Song y Yuan no pudo resistir la repetida instigación de Hua Duoliu, por lo que envió a alguien para notificar a Hua Feizhu y pedirle que expulsara a Huachu. Hua Feizhu sabía que Hua Duoliu había hecho esto y quería matarlo, pero no tuvo más remedio que cumplir la orden del duque Yuan, preparándose para pedirle a Hua que fuera a cazar y luego despedirlo. Hua Chu se enteró de que Hua Duoliu había hecho algo malo y quiso matarlo, pero su padre estaba desconsolado y decidió huir. Antes de partir, Hua Xun planeaba despedirse de su padre. Inesperadamente, conoció a Hua Duoliao en la corte. En un ataque de ira, él y sus asistentes mataron a Hua Duoliao y reunieron a los fugitivos para rebelarse contra la dinastía Song. El duque Yuan le pidió a Wu Zhiming del estado de Qi que lo ayudara a proteger la ciudad. En el invierno de este año, Hua Deng, que estaba huyendo, dirigió un ejército de Wu para apoyar a Hua en el ataque a Song. Al ver que el equipo de Walden estaba a punto de llegar, un médico llamado Zi le dijo a Wu Zhiming: "Hay un dicho en el libro militar" Crónicas militares ": atacar al enemigo primero puede destruir el campo del enemigo; atacar al enemigo más tarde y esperar por él. "La moral está agotada. ¿Por qué no atacar cuando el ejército de Walden esté cansado y aún no se haya asentado? Si el enemigo ha llegado y se ha estabilizado, tendrán más hombres y entonces nos arrepentiremos". Wu Zhiming obedeció las sugerencias de Pu. Como resultado, las fuerzas aliadas de Song y Qi derrotaron al ejército de Wu y capturaron a dos generales. Sin embargo, Walden lideró las tropas restantes y derrotó al ejército Song nuevamente. Song Yuan Gong quería escapar, pero Zi lo detuvo y le dijo: "Soy un villano. Puedo luchar y morir por el rey, pero no puedo escoltarte para escapar. Por favor, espera un momento. Después de decir esto, Zi gritó". a los sargentos mientras patrullaban: "Si eres un soldado del rey, debes ondear la bandera:” Los sargentos agitaron la bandera según sus palabras. El duque Yuan de Song también tuvo el coraje de bajar a la ciudad para inspeccionarla y dijo a los sargentos: "El país ha sido derrotado y el rey ha muerto. Esto es una vergüenza para todos. No es sólo culpa mía. Luchemos". ¡A muerte!" Wu Zhiming ordenó a los sargentos que lucharan con sus espadas. Los rebeldes luchan. El ejército de Qi y el ejército Song atacaron juntos a Hua Deng, pero Hua Deng no pudo aguantar y se retiró de manera constante. Zi corrió hacia adelante y apuñaló a Walden hasta matarlo, le cortó la cabeza, la envolvió en su camisa y gritó mientras corría: "¡Maté a Walden! ¡Maté a Walden!"

Frecuencia de uso: modismos comunes

Color emocional: modismos neutros

Estructura idiomática: modismos vinculados

Edad de producción: modismos modernos

Traducción al inglés: intimidar a los demás mostrando el propio fuerza

Traducción rusa: авторитетом подавлять другого

Traducción japonesa: 前(さき)に気时(きせい)をあげて相手(あいて)の士気(しき)をくじく

Acertijo idiomático: Las campanas suenan en las montañas y llega la caravana

Nota sobre la pronunciación: el sonido, no se puede pronunciar como "sēnɡ".

Nota sobre la escritura: Sheng no se puede escribir como "生".