La Red de Conocimientos Pedagógicos - Conocimientos sobre estudiar en el extranjero - ¡Hola! ¿Pueden traducirme mi diploma de inglés?

¡Hola! ¿Pueden traducirme mi diploma de inglés?

Diploma, también conocido como "diploma". Es un certificado académico obtenido por egresados. Muestra que el titular del certificado ha adquirido ciertos conocimientos científicos y culturales en un determinado nivel del sistema escolar, lo cual es una base importante para seleccionar cuadros y evaluar puestos. Los diplomas universitarios los expide de manera uniforme la Comisión Nacional de Educación. Desde 1985, ha habido dos tipos de diplomas universitarios de colegios y universidades: uno es un diploma ordinario, expedido a graduados que no han obtenido un título de licenciatura; el otro es un certificado que combina un diploma y un título de licenciatura, expedido a graduados que no han obtenido un título de licenciatura; haber obtenido el título de bachiller de egresados. Este último también marca el nivel académico de los educados.

Uso de la traducción al inglés del diploma: cuando los ciudadanos chinos solicitan ingreso a universidades extranjeras o van al extranjero, deben presentar sus certificados académicos personales obtenidos en su país a las instituciones pertinentes para demostrar que han alcanzado los logros académicos correspondientes. Para garantizar la legibilidad y el rigor del documento, las instituciones extranjeras deben presentar la traducción correspondiente al inglés al presentar el diploma nacional original.

Requisitos de documentos para la traducción oficial al inglés:

Dependiendo del propósito de la traducción, la traducción al inglés del diploma puede ser emitida por dos unidades principales: (1) La unidad emisora ​​del certificado de graduación , es decir, el certificado de graduación La Oficina de Asuntos Académicos o la Oficina de Gestión de Archivos de la universidad donde el titular está estudiando (2) Emitido por una agencia de traducción formal y calificada en China;

Notas sobre la traducción del Certificado de Graduación:

1. Como certificado oficial de logros académicos del titular del certificado, la versión traducida debe ser absolutamente coherente con el contenido original y el contenido. La información no debe modificarse sin autorización.

2. Los diplomas nacionales tienen un formato de diseño fijo. La versión traducida debe seguir estrictamente el diseño del texto original y la ubicación de la información clave del contenido debe corresponder al texto original para facilitar la verificación de la autoridad de revisión. la información del contenido.

3. Si el certificado de graduación contiene el sello de la escuela, firma del director, credencial y otra información. , generalmente guarde capturas de pantalla y adjunte instrucciones de traducción.

4. La traducción del certificado de graduación debe presentarse estrictamente de acuerdo con los requisitos de la unidad que lo presenta. Por ejemplo, la embajada y los consulados de los EE. UU. exigen que el emisor de la traducción sea una organización externa que no tenga ninguna relación de interés con el solicitante. Los países de la Commonwealth británica exigen la declaración y la información personal del traductor (incluida la firma y el certificado del traductor); número, dirección de la institución del traductor e información de contacto, fecha de traducción, etc.) deben adjuntarse al final de la traducción. Las traducciones requeridas por los intereses de las universidades australianas deben llevar el sello azul de un traductor con nivel NAATI; Tres o más calificaciones.

5. Si la traducción del certificado de graduación es emitida por una empresa de traducción, al presentar la traducción se deberá adjuntar copia de la licencia de actividad industrial y comercial sellada por la agencia de traducción, para facilitar la traducción. agencia de revisión para revisar las calificaciones de la traducción.

¿Dónde puedo encontrar una empresa de traducción habitual?

1. Una empresa de traducción formal se refiere a una empresa que ha sido aprobada por la Administración Estatal de Industria y Comercio, constituida de conformidad con la ley, obtuvo una licencia de actividad industrial y comercial y su ámbito de negocio incluye servicios de traducción y se considera que tiene calificaciones de traducción. Los consumidores pueden consultar el nombre de la empresa a través del Sistema Nacional de Información de Crédito Empresarial y pueden verificar claramente información clave como la existencia industrial y comercial de la empresa, la persona jurídica corporativa, el sitio web oficial, la información de contacto, el tiempo de establecimiento, el capital registrado, etc.

2. El nombre de una empresa de traducción profesional cuyo negocio principal son los servicios de traducción es muy distintivo. Generalmente, el nombre de la empresa contiene la palabra "Translation Service" y el nombre en inglés contiene la palabra "Translation". Lleva el nombre de "** Translation Service Co., Ltd.", y la categoría de servicios de traducción ocupa el primer lugar en el sector industrial y. licencia de negocio comercial.