La Red de Conocimientos Pedagógicos - Conocimientos sobre estudiar en el extranjero - Hola, soy un estudiante de último año que estudia japonés. Quiero ser traductora cuando me gradúe el año que viene. No sé si podré realizar el examen de traducción de nivel 2. ¿Es difícil?

Hola, soy un estudiante de último año que estudia japonés. Quiero ser traductora cuando me gradúe el año que viene. No sé si podré realizar el examen de traducción de nivel 2. ¿Es difícil?

Sí, siempre que estudies mucho de acuerdo con tu propia capacidad de aprendizaje, no será difícil.

Las dificultades en la traducción secundaria son las siguientes:

La prueba de traducción CATTI Nivel 2 evalúa principalmente la capacidad bilingüe básica de un individuo. Por lo tanto, siempre que los candidatos tengan una base sólida, inténtelo. No cometer pequeños errores y hablar de forma adecuada y fluida. Se puede aprobar.

Conceptos básicos del idioma:

No compares los dos exámenes con CET-4, CET-6 o ​​CET-8. El examen de traducción se diferencia de los exámenes ordinarios en que pone a prueba su acumulación diaria y su base lingüística.

Requisitos de vocabulario: Dos golpes: Conocimiento sólido de más de 8.000 palabras: Tener cierta comprensión de conocimientos básicos y vocabulario profesional en campos comunes. El conocimiento es muy importante para la traducción. Por un lado, debemos acumular conocimientos sobre la cultura inglesa, leer más libros sobre Gran Bretaña y Estados Unidos, leer más artículos sobre comunicación intercultural y tener una comprensión simple de la literatura y la lingüística. Por otro lado, debes ampliar tus conocimientos profesionales y leer libros más básicos en varias categorías.

Parte integral:

La materia "Habilidad integral" de la prueba de traducción CATTI evalúa principalmente los conocimientos básicos de inglés de los estudiantes.

Parte práctica:

Los ejercicios de traducción del examen de traducción CATTI son sin duda las materias de preparación más importantes. Método recomendado: materiales didácticos de traducción + práctica de traducción + acumulación.