La Red de Conocimientos Pedagógicos - Conocimientos sobre estudiar en el extranjero - Poesía Tang en el Festival de los Faroles

Poesía Tang en el Festival de los Faroles

Los poemas sobre el Festival de los Faroles en la dinastía Tang incluyen: "Observar las linternas y disfrutar de la música", "Lámparas en la decimoquinta noche del primer mes", "Luces en la decimoquinta noche del primer mes", "Seis poemas sobre el Festival de los Faroles, primera parte" y "Observando los faroles en la decimoquinta noche".

1. "Guan Deng Xing Xing" de Li Shangyin de la dinastía Tang

Texto original: La montaña de linternas a la luz de la luna llena la capital imperial, y los fragantes carruajes y tesoros cubren el estrecho. vía pública. Es próspero en su tiempo libre y le da vergüenza perseguir a su compañero aldeano Sai Zigu.

Traducción: En la capital del emperador, la luz de la luna es como agua por todas partes, las linternas son como montañas y los magníficos carruajes con magníficas decoraciones bloquean las amplias avenidas. En mi tiempo libre, no tuve la oportunidad de presenciar el Festival de los Faroles en el año de Zhongxing, así que tuve que ir con mis compañeros del pueblo a ver la feria del templo para recibir con vergüenza al Dios Zigu.

2. “Lámparas en la decimoquinta noche del primer mes” de Zhang Hu de la dinastía Tang

Texto original: Se abren miles de puertas y se encienden miles de luces, y la capital imperial se traslada a mediados del primer mes lunar. Trescientas damas bailaron con mangas y durante un rato se escuchó el sonido de una letra en el cielo.

Traducción: Cada familia sale con linternas y las luces brillan por todas partes. Chang'an está muy animado el decimoquinto día del primer mes lunar. Muchas geishas kabuki en el palacio bailaron juntas y, en ese momento, el sonido del canto y el baile humanos se elevó hacia el cielo.

3. “La Decimoquinta Noche del Primer Mes Lunar” de Su Weiwei en la Dinastía Tang

Texto original: Los árboles y las flores plateadas florecen juntos, y las cerraduras de hierro del Puente estelar abierto. El polvo oscuro sigue al caballo y la luna brillante sigue a la persona. Todos los jugadores tocan las flores de los ciruelos y todo el canto son las flores de los ciruelos que caen. Jinwu no puede evitar quedarse a pasar la noche y las fugas de jade no se instan entre sí.

Traducción: Las luces están conectadas como flores plateadas en los árboles. En el puente del río de la ciudad, las luces son como estrellas. Las cerraduras están abiertas y todos pueden pasar. Los cascos voladores de los caballos levantan polvo en secreto y la luna brillante parece seguir a los peatones en el cielo. Los cantantes que fueron a admirar la luna estaban todos vestidos con ropas preciosas y cantaron "Plum Blossoms Fall" mientras caminaban. La Guardia Imperial en Kioto ha levantado hoy la prohibición nocturna y la clepsidra de los cronómetros no debería apresurarse a amanecer.

4. “Uno de los Seis Poemas de la Noche de Shangyuan” de Cui Ye de la Dinastía Tang

Texto original: No apresures la olla de plata que gotea de jade, el hierro La puerta y la cerradura dorada están claras y abiertas. ¿Quién puede sentarse y mirar la luna? ¿Dónde puedo oír la luz pero no verla?

Traducción: Reloj de arena y tetera con flechas, por favor no me instes más y no pases tan rápido. La puerta de la ciudad estará abierta hasta el amanecer de esta noche. ¿Nadie se quedará quieto cuando vea la luna brillante y nadie dejará de mirar las luces parpadeantes cuando la escuche?

5. "Quince noches viendo linternas" escrito por Lu Zhaolin en la dinastía Tang

Texto original: Un banquete en Jinli y una hermosa orquídea en los primeros años. Los colores están dispersos muy lejos del suelo y la luz brillante está muy lejos en el cielo. Las estrellas caen cuando se sospecha de la dinastía Han y la luna cuelga junto al edificio. No tengas sonrisa de hija, ven y reflexiona frente a las nueve ramas.

Traducción: El decimoquinto día del primer mes lunar, la gente de Jinli se reunía y celebraba banquetes en cada hogar. Bajo las exquisitas lámparas, los jóvenes lucen más brillantes y hermosos. Magníficos faroles de colores cubrían los aleros de las calles y todos los pabellones, formando un mar interminable de faroles que conectaban con las estrellas del cielo.

Las luces que conectan la Vía Láctea son como estrellas cayendo, y las luces de colores apoyadas contra los edificios altos son como la luna que cuelga en el cielo. Todas las mujeres en la calle están en flor y sus rostros sonrientes son tan brillantes como la luna llena y las luces brillantes se reflejan entre sí.