¿Dónde está tu sueño?
Traduzco esto porque no existe ningún verbo en inglés que sea oficialmente equivalente a "persistencia", o al menos usado de manera diferente. Por ejemplo, "perseverar" es más apropiado, pero sólo puede describir un verbo. (Por ejemplo: sueño persistente,...sueño es un sustantivo) También se puede usar "Persistencia" o "Espera", pero son demasiado coloquiales. (De hecho, la traducción literal de "aférrate a tu sueño" es "nunca renuncies a tu sueño". Creo que la traducción significa casi lo mismo y el significado original se conserva mejor. A continuación, pongo "afirmación" en paréntesis El motivo es agregar "afirmación" "Suena un poco incómodo. No hace falta decirlo. Dejaré que el autor decida si agregarlo o no. Espero que pueda ayudarte. =)