La Red de Conocimientos Pedagógicos - Conocimientos sobre estudiar en el extranjero - Transmitir traducción al chino clásico con Liu Yi

Transmitir traducción al chino clásico con Liu Yi

1. Traducción del texto completo del "Epitafio de Zhang Ziye" en chino clásico;

Ye Zi es un ser humano, aunque es muy feliz afuera, es muy trabajador cuando conoces a una persona confundida. no puedes ver, el diablo grita, pero mantienes la cabeza despejada y te atreves a afrontar la decisión. Tumbado medio sumergido en el vino, se quitó el sombrero y bajó la cabeza, pero estaba calvo y blanco. She Gu se ha entristecido por su envejecimiento prematuro, y luego todo termina aquí. ¿Hay alguien que no esté contento con eso? Primero, Ye Zi nació en Gaotang, Prefectura de Expo. Desde que llegó su bisabuelo, fue nombrado capital y enterrado en Kaifeng. Ahora es nativo de Kaifeng. Ming dijo: Soy un maestro, con alta calidad y buenos materiales. ¿Quién es? ¿Cuál es más corto o más largo? ¿Algunas personas están insatisfechas y otras son arrogantes? La ciudad natal de Kaifeng, la ciudad natal de Xinli, esta es la tercera vez que vengo aquí, le pertenece.

"Epitafio de Zhang Ziye" de Ouyang Xiu (Volumen 27 de las Obras completas de Ouyang Xiu, Volumen 27 de las Obras completas de Layman)

Traducción:

Aunque Zhang Ziye Se ve alegre, es trabajador y emprendedor de corazón. Sea honesto, sencillo, discreto, oculte sus talentos y apéguese a sus principios y ambiciones. No se equivocará cuando encuentre problemas y los manejará con decisión. Normalmente me quito el sombrero y me suelto el pelo después de unos tragos. De repente descubrí que su juventud había desaparecido, la mitad de su cabeza estaba calva y su cabello era gris. Lamento que esté envejeciendo antes de ser demasiado viejo, pero eso es todo. ¿No podría simplemente disfrutarlo si sintiera dolor en el corazón? El hogar ancestral de Ye Zi es Gaotang, Bozhou. A partir de su bisabuelo, todos se establecieron en Kaifeng y fueron enterrados en Kaifeng después de su muerte. Ahora soy de Kaifeng. En su epitafio, escribió: Ye Zi siempre ha sido honesto y sencillo. ¿Quién impidió su entrada? ¿Quién disminuyó su ventaja? ¿Es porque no está contento? ¿O está dañando tus emociones debido a la influencia del medio ambiente? Nacidos en Kaifeng y regresados ​​a Kaifeng, tres generaciones están enterradas juntas y también son una familia.

2. El texto original y la traducción de "Comportamiento" de Liu Zihou.

Fue convocado a la capital y devuelto al gobernador Liu Mengde de Zhongshan también fue asignado a Bozhou. Zihou lloró y dijo: "Bozhou no es apto para vivir. Sueño en el pasillo. No puedo soportar soñar con la pobreza, así que no tengo nada que decirles a los adultos". "Por favor, ve a la corte, me adorarás. Estoy dispuesto a esparcir el sauce fácilmente. Aunque he cometido un crimen, no lo odiaré. En caso de que una persona sueñe con algo, sueña con asesinar a Lianzhou. ¡Oh! Ser pobre significa ser justo. Ahora la pareja está enamorada, bebiendo y jugando, se dan la mano, muestran sus pulmones y su hígado y juran que si es verdad, no vivirán juntos. Un poco de interés, como fabi, si no lo sabes; si caes en una trampa, no podrás salvarla, pero la apretarás y volverás a caer en la piedra. hacer. Es algo que la gente cree que puede hacer. ¡Puedes sentirte avergonzado cuando hueles el fuerte viento de ser un niño!

——Extraído del "Epitafio de Liu Zihou" de la colección de Han Changli. p>

Inyección y liberación

①Bozhou: actual área de Zunyi de la provincia de Guizhou (2) Lianzhou: actual área del condado de Lian de la provincia de Guangdong

Traducción

p>

Zihou fue llamado a la capital, y cuando regresó a la oficina del gobernador, Liu Mengde Yuxi, nativo de Zhongshan, también estaba entre los que fueron liberados. Se suponía que debía ir a Bozhou. Zihou dijo entre lágrimas: "No es agradable vivir en Bozhou. Soñé que mi madre estaba viva". No podía soportar ver mi sueño en una posición tan incómoda, sin poder explicarle todo a mi madre. Además, no había ningún motivo para que mi madre y mi hijo fueran juntos a la colonia penitenciaria. "Iba a pedirle al tribunal que cambiara Liuzhou por Bozhou. Incluso si me condenaran nuevamente, moriría sin arrepentimientos. En ese momento, alguien informó el sueño al tribunal, y el sueño fue cambiado al gobernador de Lianzhou. ¡Oh! La gente es mejor cuando está avergonzada. La gente hoy muestra su integridad y moralidad respetándose y amándose unos a otros, invitándose a banquetes, persiguiendo juegos, forzando sonrisas para mostrar humildad y amistad, dándose la mano y jurando tratarse unos a otros. Con sinceridad, señalando al cielo y haciendo dibujos, y llorando amargamente para expresar su muerte. Nunca te rindas, tan creíble como la verdad. Sin embargo, cuando te encuentras con un pequeño conflicto de intereses, aunque sea tan pequeño como un cabello. Te dará la espalda y fingirás ser un extraño. Has caído en una trampa. En lugar de pedir ayuda, aprovecharon la oportunidad para excluir y arrojar piedras. Es posible que incluso los animales y los extraterrestres no tengan el corazón para hacer este tipo de cosas. , pero esas personas pensaron que tenían una solución cuando escucharon a Zi. Deberían sentirse algo avergonzados al hablar o comportarse con dureza.

Conocimiento de la literatura

Han Yu (768~824), también conocido como Su. Escritor y filósofo de la dinastía Tang. Originario de Henan (ahora condado de Meng), su hogar ancestral es Changli, conocido en el mundo como Han Changli. El Ministro del Ministerio de Personal, también conocido como Ministerio de Personal en Corea. Título póstumo, también conocido como Han Wengong. Tenía toda una teoría sobre la creación de poesía. Él cree que el Tao (es decir, la benevolencia y la rectitud) es el propósito y el contenido, y la literatura es el medio y la forma. Enfatiza que la literatura lleva el Tao, la literatura y el Tao están integrados, y el Tao es el pilar. Las dinastías anteriores a Qin y Han abogaron por el estudio de los chinos antiguos y abogaron por la innovación sobre la base de la herencia de la tradición. Insista en "las palabras deben ser dichas" y "Wu". Han Yu ha logrado grandes logros en la creación de varios géneros como Fu, poesía, debate, narrativa, biografía, grabación, oda, alabanza, libro, prefacio, duelo, inscripción, forma, tabla, prosa y otros géneros.

Lectura y apreciación

Este artículo es un pasaje del epitafio de Liu Zongyuan escrito por Han Yu, un famoso escritor de la dinastía Tang. La primera mitad describe el encuentro y la amistad entre Liu Zongyuan y Liu Yuxi, destacando la rectitud de Liu Zongyuan. La segunda mitad es discusión. El autor no elogia directamente el comportamiento de Liu Zongyuan, sino que comienza con la llamada "amistad" entre snobs para exponer su hipocresía. "Nos dimos la mano y hablamos alegremente, llorando todos los días y prometiendo no traicionarnos ni en la vida ni en la muerte". Demuestra lo leal que eres con tus amigos. Pero una vez que hay un pequeño conflicto de intereses, al igual que "Mao Bi", le dará la espalda a los demás y añadirá sal a la herida. Que despreciable. Comparada con Liu Zongyuan, esa persona es completamente diferente. El autor destaca la noble personalidad de Liu Zongyuan a través de un fuerte contraste.

3. Por favor, rinda homenaje a Corea del Norte, estoy dispuesto a sembrar semillas con Liu Yi. ¿Qué significa, aunque hablo en serio sobre el crimen y la muerte? ¿Qué quiere decir esto? Le pedí a la corte imperial que preparara una carta, dispuesta a intercambiar Liuzhou por Bozhou, diciendo que incluso si me condenaban nuevamente, moriría sin arrepentimientos.

Del "Epitafio de Liu Zihou" escrito por Han Yu de la dinastía Tang, el texto original es:

Siendo llamado a la capital y devuelto al gobernador provincial, Liu Mengde de Zhongshan También fue enviado a Bozhou. Zihou lloró y dijo: "No puedo soportar tener un sueño porque vivo en un lugar inhumano, pero mi sueño está en el pasillo. No tengo nada que decirles a mis padres"; y no hay madre ni hijo. "Por favor, ve a la corte, me adorarás. Estoy dispuesto a esparcir el sauce fácilmente. Aunque he cometido un crimen, no lo odiaré. En caso de que una persona sueñe con algo, sueña con Ci Lianzhou.

Traducción:

Cuando lo llamaron a la capital y lo asignaron nuevamente como gobernador, Liu Yuxi de Zhongshan también fue asignado para ir a Bozhou y dijo entre lágrimas: "Bozhou es. No es un lugar para que viva la gente corriente. Además, no podía soportar ver mis sueños puestos en situaciones embarazosas. No podía contarle esto a su madre. "Además, no hay absolutamente ninguna razón para que madre e hijo estén juntos".

Pregunté al tribunal y me dispuse a presentar los documentos. Estoy dispuesto a cambiar Liuzhou por Broadcasting State y digo que incluso si me condenan nuevamente, no me arrepentiré. Alguien le contó el sueño al emperador, y el sueño se cambió al gobernador de Lianzhou.

Datos ampliados

Fondo creativo:

"El epitafio de Liu Zihou" fue escrito por Han Yu cuando era gobernador de Yuanzhou en el año 15 de Yuanhe ( 820), emperador Xianzong de la dinastía Tang. Han Yu y Liu Zongyuan tenían una estrecha relación personal y una profunda amistad. Son camaradas del antiguo movimiento de la prosa. Liu Zongyuan murió en el año 14 de Yuanhe (819). Han Yu usó este epitafio para elogiar el carácter y el conocimiento de su viejo amigo.

Tema del artículo:

Este epitafio habla sobre los antecedentes familiares, el carácter, los logros políticos, etc. de Liu Zongyuan. , incluido el contenido del epitafio como linaje, tumbas, niños, etc.

A través de una descripción completa de la historia de vida de Liu Zongyuan, el autor elogia mucho el conocimiento literario, el talento político y el carácter moral de Liu Zongyuan. Simpatiza profundamente con la experiencia de Liu Zongyuan de haber sido marginado, relegado y empobrecido durante mucho tiempo. Y elogia mucho la vida de Liu Zongyuan.

Sobre el autor:

Han Yu (768-824) era natural de Heyang, Henan (ahora ciudad de Mengzhou, provincia de Henan). Se hace llamar el "Rey del condado de Changli" y es conocido en el mundo como "Han Changli" y "Sr. Changli". Destacado escritor, pensador, filósofo y político de la dinastía Tang.

En sus últimos años, se convirtió en ministro del Ministerio de Personal y fue llamado "el Ministerio de Asuntos Oficiales de Corea". En el cuarto año de Changqing (824), Han Yu murió de una enfermedad a la edad de 57 años. Se le concedió póstumamente el "Libro de los Ritos", de ahí el nombre "Han Wengong". En el primer año de Yuanfeng (1078), a Chang Libo se le concedió póstumamente el título de Templo de Confucio.

Han Yu fue el defensor del antiguo movimiento de la prosa en la dinastía Tang y fue respetado por las generaciones posteriores como el líder de los "Ocho Grandes Maestros de las Dinastías Tang y Song".

Junto con Liu Zongyuan, se le conoce como "Liu Han" y se le conoce como "el maestro de los artículos" y "el maestro literario de cien generaciones". Las generaciones posteriores, junto con Liu Zongyuan, Ouyang Xiu y Su Shi, fueron llamadas "los cuatro grandes escritores de todos los tiempos". Es el autor de la "Colección Han Changli".