Haiku: Yo voy, tú te quedas, dos otoños. cual es el significado
1. Yo me fui y tú te quedaste, y estuvimos separados dos años.
2. Yo me voy, tú te quedas, estamos en lados opuestos del mundo, y los otoños en los dos lugares son diferentes.
Por otro lado, los dos otoños también riman, lo que los hace poéticos de leer.
¿Esta frase proviene de Zhenggang Zigui y está incluida en el cuarto volumen de su colección autoeditada "Lengshan Luomu"?
Escrito en el año 28 de Meiji (1895 Wu Jia). ?
Oración original japonesa:?
¿Vale, yo?
¿Y tú, Touya?
Qiu'er (7)
Datos ampliados
El trasfondo creativo de este haiku
En ese año, debido al empeoramiento Debido a la tuberculosis, el autor Masaoka Shiki se retiró del frente de la guerra chino-japonesa de 1894 a su ciudad natal de Matsuyama para cultivar su carácter moral y estableció una asociación de haiku "Matsukazekai". Ese mismo año, Natsume Sosuke completó su entrenamiento de meditación en el templo Nohori y Sugato Yu lo presentó para enseñar en la escuela secundaria Matsuyama (Natsume renunció a su trabajo en la Universidad Normal de Tokio para buscar a Masaoka).
Solo dos meses después de conocerse, Masaoka Shiki regresó a Tokio en octubre y escribió este poema al despedirse de Natsume. Inesperadamente, unos días después, sufrí una lesión en la columna (niño desafortunado) y fui tratado en Osaka por dificultad para caminar.
Este trabajo es de hecho un trabajo impopular de Zigui. La traducción china de "Te dejaré por dos otoños" es concisa y significativa. En la oración original, hay dos narrativas extrañas, y en la siguiente oración, es una inteligente despedida de Natsume.
Enciclopedia Baidu-Zhenggang Zigui