Apreciación del texto original y traducción de "Jade Butterfly: Por qué llego tarde cuando estoy enfermo" de Anónimo.
Yudieer, ¿por qué te enfermas por la noche? Nota 1 Viento de humo: viento del sur. Jaula de fumigación: utilizada para incienso y secado. "Harem Ci" de Bai Juyi de la dinastía Tang: "La belleza se rompe antes de envejecer y se sienta en la dinastía Ming apoyada en una jaula de humo".
Yudie'er: ¿Por qué viniste al hospital? ¿por la noche? Comenta esta palabra. La última película es aburrida en el tocador y fuerte en el espejo. Demacrado y descuidado, vestido desaliñado. Sentado solo en la cortina, apoyado contra la jaula de humo. La próxima película trata sobre el cuidado de los demás. La bella mujer se ha ido, Jin Shuqin la envía de regreso y regresa la primavera. Ya es verano y todavía no he vuelto. Las paredes blancas proyectan sombras y los sueños se hacen añicos, lo que aumenta las preocupaciones. Las tres frases "más inolvidables" describen el profundo afecto y el mal de amor del autor. Todo el poema es gentil y encantador, y el concepto es exquisito y delicado. Poema: Mariposa de Jade, ¿por qué vomitas por las noches? Autor del poema: Poema anónimo de la dinastía Song: grácil, grácil y femenino.