“Cuatro tesoros del amor” de Songyuan
Texto original
Ahora que nos despedimos, es difícil dejarlo ir. ¿Cuándo perderemos un poco más el mal de amores?
Utiliza la funda del diafragma para cepillar a Yang Huaxue.
El arroyo está en pendiente, las montañas lo cubren y la gente se va.
Traducción:
Desde que te despedí ese día, no he podido dejarte en mi corazón, y un poco de mal de amor persiste en mi corazón. Recuerda cuando me apoyé en la barandilla y te vi partir. Aparté los álamos nevados de mi vista con la manga. Sin embargo, tu figura desapareció. Sólo la corriente sinuosa fluía hacia el este, y las pesadas montañas bloquearon tu largo viaje. Sólo entonces me di cuenta de que la persona en mi corazón estaba realmente lejos.
Nota:
Absolutamente: roto. Cepillar a Yang Huaxue con mangas: el protagonista se apoya en el tallo y usa sus mangas para alejar los rebaños de ovejas voladoras sin obstruir su línea de visión. Yang Huaxue en "Youth Travel" de Su Shi dijo: "El año pasado, te lo di. Afuera de Yuhang, nevaba intensamente. A fines de la primavera, las flores son como nieve, pero todavía no puedo ver mi casa". Las flores de álamo vuelan como copos de nieve: aquí se refiere a Es un recodo del arroyo.
Agradecimiento:
“Es difícil decirme adiós a mí mismo, ¿cuándo me sentiré menos enamorado?” Desde que me despedí, a mi corazón le ha costado muchísimo dejarlo ir, y un poco. Un poco de mal de amor siempre ha estado ahí. No sé cuándo parará. La autora escribe en el tono de la protagonista, una mujer separada de su amante, expresando su persistente mal de amor y su amor verdadero. La canción comenzó con una despedida. Aunque el tono era simple, me sentí "reacio" a decir adiós. Después de pensarlo, naturalmente no pude calmarme. No parece mucho decir que estoy "enfermo de amor" sólo un poquito, pero no sé cuánto durará. Parece más razonable enfatizar el lado emocional de la otra parte que enfatizar el lado emocional pesado de la otra parte. A esto se le llama desconexión. "¿Cuándo perderé un poco de amor?" es el centro de todo el artículo, enfatizando la persistencia de otras emociones, convirtiéndolo en el tono descriptivo y lírico de todo el artículo, haciendo que las primeras tres oraciones parezcan muy vívidas.
La frase "Las mangas están cubiertas de flores de álamo y nieve" tiene un doble significado: primero, señala que la temporada es a finales de la primavera (cuando las flores florecen como la nieve), y este festival puede distraer fácilmente personas de sus pensamientos. Quizás esta frase también contenga "El año pasado te despedí. Afuera de Yuhang, nevaba como Huayang. A finales de la primavera de este año, las flores jóvenes son como nieve y aún no he visto mi casa" (Su Shi " Viajes Juveniles"), que significa una escena de despedida; el segundo punto es señalar que el departamento tenía un lugar para trabajar y era un edificio de gran altura; también señaló que la heroína estaba sola en un edificio de gran altura. Y permaneció arriba durante mucho tiempo, por lo que la concubina Yang Hua estaba cubierta de ropa y tenía que estar "tapada" todo el tiempo.
Las últimas tres frases, "El arroyo tiene pendiente, las montañas lo cubren y la gente camina" son obviamente escenas diferentes y su relación con las frases anteriores no es segura. Hay muchas soluciones. Se puede ver que la heroína está "de pie apoyada en la barandilla", y es inevitable sentirse herida al mirar a su amante. "La gente también va" es un tono doloroso. La otra es verlo al revés. Se puede considerar que el autor hizo flashbacks en la composición, que se acerca al estilo de escritura llamado "encuentro después de la despedida" de Xiaoshan (Yan "Partridge Sky"). Ambas interpretaciones pueden hacer que la obra sea ambigua y reveladora, reflejando su belleza.