¿Cuál es la traducción del texto completo de Boya Guqin?
Boya tocaba el piano y Zhong Ziqi lo escuchaba. Cuando Boya tocaba el piano pensaba en las montañas. Zhong Ziqi dijo: "Juegas tan bien, como el imponente Monte Tai". Después de un tiempo, Boya volvió a pensar en el agua que fluye, y Zhong Ziqi dijo: "Juegas tan bien, como el agua que fluye". Boya rompió el piano y nunca volvió a tocarlo, pensando que nadie era digno de él.
Texto original:
Bo Ya toca el tambor, Zhong Ziqi lo escucha. Fang Guqin aspiraba al monte Tai, y Zhong Ziqi dijo: "Es bueno hacer Guqin, y el monte Tai es magnífico". Zhong Ziqi dijo: "Si tocas bien el tambor y el qin, la sopa será como agua corriente". Después de la muerte de Zhong Ziqi, Boya rompió el piano y nunca toqué el piano, pensando que el mundo está lleno de tambores.
Notas:
1. Tambor: tocando.
2. Escuchar: Escuchar.
3. Absolutamente: cortar.
4. Apunta al Monte Tai: Piensa en la montaña en tu corazón.
5. Taishan: generalmente se refiere a la montaña. montañas. Uno apunta al monte Dongyue Tai.
6. Cuéntame.
7. Bondad: Las palabras de elogio significan elogios. Es decir, "bueno", "maravilloso" o "genial" es bueno o bueno; ah, partícula modal, expresa exclamación.
8. Wei Wei: Alto.
9. Hu: La partícula modal equivale a “ah”.
10. Si: Me gusta...
11. Pocas opciones: por un tiempo, pronto.
12. Apunta al agua que fluye: Piensa en el río en tu mente.
13. La sopa es como agua que fluye: tan poderosa como el agua que fluye.
14. Tangtang: El agua es grande y urgente.
Apreciación:
Este es un modelo eterno de hacer amigos, que se ha transmitido hasta el día de hoy y proporciona iluminación eterna a las personas. Es esta historia la que estableció los elevados estándares de las relaciones interpersonales y la amistad entre la nación china.
Fuente:
La interpretación original de "Lu's Spring and Autumn Annals" de Lu Buwei y sus discípulos.