¿Cómo traducir Bagaya Road al chino?
La traducción real de "Bagayalu" no significa bastardo. De hecho, se puede traducir en dos palabras. En japonés, "Baga" y "Yalu River" también se dividen en dos palabras. Traducido al chino, "Baga" significa "ciervo" y "Yalu" significa "hombre salvaje", lo que también incluye la cultura heredada de China.
La palabra “Baga” proviene de China, y su significado también está influenciado por China. Traducido significa "ciervo", y tanto "caballo" como "camino" se refieren a animales. Esta alusión proviene del antiguo modismo chino "referirse a un ciervo como a un caballo". En China, "referirse a un ciervo como a un caballo" siempre ha sido un término despectivo. Proviene de la historia de Zhao Gao, un traidor de la dinastía Qin.
Zhao Gao controlaba a Hu Hai y Qin II, e incluso acusó públicamente al ciervo de ser un caballo en los tribunales, utilizando este método para excluir a los disidentes y ganar mayor poder. Sus acciones también condujeron al colapso final de la dinastía Qin. Su comportamiento absurdo se transmitió de boca en boca y finalmente se convirtió en el modismo "referirse a un ciervo como a un caballo".
En China, "referirse a un ciervo como a un caballo" suele referirse a burlarse de personas como Zhao Gao, mientras que en japonés, "ciervo" se refiere a esos idiotas que ni siquiera pueden distinguir entre un caballo y un ciervo. Por lo tanto, el significado de "ocho cuernos" en Japón es en realidad el modismo chino "refiriéndose a un ciervo como a un caballo" que se extendió a Japón y fue adaptado por la población local. Aunque el significado de las generaciones posteriores ha cambiado, en última instancia, la historia todavía está en China.