La Red de Conocimientos Pedagógicos - Conocimientos sobre estudiar en el extranjero - ¿Crees que "cuando el viento dorado y el rocío de jade se encuentren, conquistarán a innumerables personas en el mundo" además de describir este poema? ,,

¿Crees que "cuando el viento dorado y el rocío de jade se encuentren, conquistarán a innumerables personas en el mundo" además de describir este poema? ,,

“Cuando el viento dorado y el rocío de jade se encuentran, se ganan a innumerables personas en el mundo” proviene del poema de Qin Guan “Magpie Bridge Immortal·Xianyun Nongqiao” escrito por Qin Guan en la dinastía Song. Significa "Reencontrarse en el Festival Qixi, bajo el viento otoñal y el rocío blanco, es mejor que esas parejas en el mundo que han estado juntas durante mucho tiempo pero están enamoradas".

El El poema completo es el siguiente:

Hada Quieqiao·Xianyunong Qiao

Qin Guan? [Dinastía Song]

Las nubes hacen trucos, las estrellas voladoras esparcen odio, y la distancia entre Yin y Han es oscura. Una vez que el viento dorado y el rocío de jade se encuentren, conquistarán a muchos otros en el mundo.

La ternura es como el agua, los buenos momentos son como los sueños, ¡y no soporto mirar el puente de la urraca en el camino de regreso! Si el amor dura mucho tiempo, ¿cómo podrá durar día y noche?

Traducción

Las nubes de colores claros se convierten en varios patrones ingeniosos en el cielo, las estrellas fugaces en el cielo transmiten la tristeza del mal de amor y paso silenciosamente por la distante e interminable Vía Láctea. Camino esta noche. Reunirse el día de San Valentín chino con el viento otoñal y el rocío blanco es mejor que esas parejas en el mundo que han estado juntas durante mucho tiempo pero parecen inseparables.

La ternura persistente es tan continua como agua corriente, la fecha del reencuentro es tan ilusoria como un sueño y no puedo soportar mirar Magpie Bridge Road cuando nos separamos. Si dos personas están enamoradas y permanecerán juntas hasta la muerte, ¿por qué deberían codiciar la felicidad del otro por la mañana y por la noche?

Notas

Xianyun: nubes ligeras.

Niaoqiao: Se refiere a las nubes que se convierten en varios patrones inteligentes en el cielo.

Estrella Voladora: Meteoro. Una teoría se refiere a las dos estrellas Morning Glory y Weaver Girl.

Yinhan: Galaxia.

Lejos: apariencia lejana.

Oscuridad: Pasa tranquilamente.

Viento Dorado y Rocío de Jade: hace referencia al rocío blanco del viento otoñal.

No soporto mirar atrás: ¿Cómo puedo soportar mirar atrás?

Chaochaomumu: se refiere a reunirse día y noche. Las palabras provienen de "Gaotang Fu" de Song Yu.

Apreciación

El uso de la historia del pastor de vacas y la tejedora para expresar las alegrías y las tristezas del mundo de una manera sobrehumana ha existido desde la antigüedad, como en "Diecinueve poemas antiguos". : Far Far Away Altair", "Yan Ge Xing" de Cao Pi, "Xinwei Qixi" de Li Shangyin, etc. Ouyang Xiu, Zhang Xian, Liu Yong, Su Shi y otros de la dinastía Song también cantaron este tema. Aunque las palabras y oraciones eran diferentes, todos siguieron el tema tradicional de "la alegría es breve", con un estilo triste y triste. Por el contrario, se puede decir que las palabras de Qin Guan son únicas e ingeniosas, con elevadas intenciones.

Este es un prefacio de la estrofa del Día de San Valentín chino. El comienzo de la oración muestra la atmósfera lírica única del Día de San Valentín chino. "Qiao" y "odio" combinan el tema de "rogar por inteligencia". En el día de San Valentín chino y "Patrimonio de vaca, pastor de vacas", las características trágicas de la historia "La muchacha tejedora" son claras, sofisticadas y conmovedoras. La historia de las alegrías y tristezas del pastor de vacas y la tejedora se utiliza para cantar las alabanzas del amor firme y sincero. La frase final "Si el amor dura mucho tiempo, ¿cómo puede durar día y noche?" es la más profunda. Estas dos frases no sólo se refieren a las características del modelo de amor de Cowherd and Weaver Girl, sino que también expresan la opinión del autor. de amor. Son citas muy condensadas. Por tanto, este poema tiene valor estético y gusto artístico en todas las épocas y países. Este poema combina descripción de la escena, lirismo y discusión, narrando la mítica historia del amor entre Morning Glory y la Tejedora, dando a la pareja de hadas un fuerte toque humano y elogiando el amor sincero, delicado, puro y firme. El poema describe claramente las estrellas gemelas en el cielo e implícitamente describe a los amantes en el mundo. Es lírico, usa escenas felices para describir el dolor y escenas tristes para describir la alegría, duplicando el dolor y la alegría. y conmovedor cuando se lee.

Fondo creativo

En cuanto al fondo creativo de esta palabra, Liu Yonggang, profesor de la Universidad de Yangzhou, cree que esta palabra fue escrita por Qin Guan para expresar su amor por Changsha. Fue escrito en Chenzhou, en el sur de Hunan, durante la dinastía Song en el día de San Valentín chino en el cuarto año del reinado del emperador Zhezong (1097 d.C.). En la primavera de 1096 d.C. (el tercer año del reinado de Shaosheng), Qin Guan se hizo cargo de Chenzhou supervisando el impuesto al vino de la prefectura y reducir el impuesto estatal al vino era el único camino a seguir. Con respecto a la defensa de la justicia de Changsha, el volumen 2 de "Yijian Zhibu" de Hong Mai tiene una descripción más detallada: "El defensor de la justicia es de Changsha y no sé su apellido. Tiene antecedentes familiares y es bueno elogiando. Es Le gusta especialmente la mansión Qin Shaoyue y recibe el título de "Salmos, a menudo escritos o hablados", Qin Guan se trasladó al sur, pasó por Changsha, visitó las costumbres locales de Tan y conoció a esta geisha. Qin Guan vio que su apariencia era hermosa y sus palabras sinceras, por lo que reveló su identidad. La geisha estaba sorprendida y feliz, entretuvo atentamente a Shao You y cantó por todo el Huaihai Yuefu. Qin Guan estuvo enamorado de ella durante varios días. Cuando ella se iba, la geisha expresó su deseo de servirla. Qin Guan le prometió que se volvería a encontrar cuando regresara al norte y que sería el día de Yu Fei. Después de varios años de separación, Qin Guan murió en el condado de Teng, Guangxi. Geisha viajó cientos de kilómetros para rendir homenaje a Qin Guan y murió de luto. La historia de la geisha "todavía se transmite entre los habitantes de Hunan como algo extraño". Hong Mai mencionó que el funcionario de la escuela de Changzhou, Zhong Jiangzhi, se inspiró en el incidente y escribió una biografía de la geisha, que se llamó "Yi Shang Zhuan". En ese momento, el camino hacia el descenso de Qin Guan todavía iba hacia el sur, y él y el cantante de Changsha tuvieron que despedirse llorando.

Después de llegar a Chenzhou, Qin Guan extrañaba a su amante día y noche, pero con su cuerpo pecaminoso y su vida en peligro, no fue fácil reunirse. De hecho, el profundo suspiro de las dos últimas frases de "Tasha Xing·Chenzhou Hostel": "Afortunadamente, el río Chenjiang ha rodeado la montaña Chenshan, ¿para quién fluyó hasta Xiaoxiang?" también contiene el anhelo por las geishas de Changsha. En el día de San Valentín chino en 1097 d.C. (el cuarto año del reinado de Shaosheng), Qin Guan escribió la canción "Magpie Bridge Immortal" en Chenzhou. Expresó su amor por la cantante de Changsha a través del encuentro de las dos estrellas de Ox y Girl. en el Puente de la Urraca. ?

Acerca del autor

Qin Guan (1049-1100), también conocido como Taixu y Shaoyou, también era conocido como Hangou Jushi y conocido como el Sr. Huaihai en el mundo. De nacionalidad Han, originario de Gaoyou (ahora Jiangsu) en la dinastía Song del Norte. Fue funcionario y se convirtió en médico de Taixue. Fue editor del Museo de Historia Nacional. Qin Guan vivió una vida dura y los poemas que escribió son antiguos y pesados, reflejan su experiencia de vida y son profundamente conmovedores. Dondequiera que viajó Qin Guan durante su vida, hay muchas reliquias. Por ejemplo, el templo Qin Shaoyou en Hangzhou, provincia de Zhejiang, la estatua de Qin Shaoyou, el templo del Sr. Huaihai y el pabellón Yinghua en el templo Lishui Qin Xueshi en el monumento Qingtian en Chenzhou, el pabellón Haitang, el pabellón Zuixiang, el salón Huaihai, Huaihai; Academia, etc. en el condado de Hengxian, Guangxi. La tumba de Qin Guan está ubicada en la montaña Canshan en el norte de Huishan en Wuxi. La lápida tiene escritos los caracteres "Qin Long Tu Tomb". Hay Qinjia Village, Qinjia Courtyard y Ancient Literature Tour Platform, una unidad provincial de protección de reliquias culturales.