Disposiciones para el examen nacional de calificación profesional de traducción
Los exámenes de las materias de habilidades integrales de traducción y práctica de traducción de segundo y tercer nivel se realizan con papel y lápiz. Desde 2005, los exámenes de calificación profesional (nivel) de traducción al inglés de nivel 2 y 3 están programados tentativamente para realizarse dos veces al año. Las fechas de los exámenes están fijadas en principio para el sábado y el domingo de la última semana de mayo y la segunda semana de. 6 de octubre. Domingo. Las pruebas para todos los niveles de otros idiomas se realizan una vez al año los sábados y domingos de la última semana de mayo.
Tiempo de registro de 2013
Tomemos Anhui como ejemplo.
Examen primer semestre: 2065 438 03 11 marzo ~ 20 marzo.
Examen en el segundo semestre del año: 5 de agosto ~ 3 de septiembre de 2013.
2013 Hora de Examen Materia Hora de Examen Segundo y Tercer Nivel Interpretación Habilidad Integral 2010: 00 25 de mayo de 2003 mañana - 11: 00 pm Práctica de Interpretación Nivel 2 (Interpretación Consecutiva) 13: 65438.
13:30-14:30 Examen Nivel 3 Práctica de Interpretación 13:10 Finaliza la admisión, 13:10-13:30 prueba.
13:30-14:00 Examine la capacidad de traducción integral de los traductores de segundo y tercer nivel 2013 26 de mayo, 9:30-165438 am 0:30 pm Práctica de traducción de segundo y tercer nivel traductores 14: 00-65448. Habilidad Integral de Interpretación Nivel 3 2013 110:00-11:00 Completar la Práctica de Interpretación Nivel 2 (Interpretación Consecutiva) a las 13:10 am del 9 de octubre.
13:30-14:30 Examen Nivel 3 Práctica de Interpretación 13:10 Finaliza la admisión, 13:10-13:30 prueba.
13:30-14:00 Prueba Nivel 2 y Nivel 3 Habilidad Integral de Traducción 2013 11:00 am 9:30-165438 Nivel 2 y Nivel 3. El Ministerio de Finanzas publicó el "Aviso sobre la reducción y reducción de determinadas cargas administrativas" (Precio NDRC [2013] 1494). El aviso exige que a partir de octubre de 2013 se reduzcan 20 estándares de tarifas administrativas para 14 departamentos, incluido el examen de calificación de traducción. El "Aviso de la Comisión Nacional de Desarrollo y Reforma y el Ministerio de Finanzas sobre la reducción de algunas tasas administrativas" exige que las tasas de examen de cualificación (nivel) profesional de traducción cobradas por el Centro de Evaluación de Cualificación Profesional de Traducción del Grupo Editorial Internacional de China de las instituciones examinadoras provinciales se reducen a:
La traducción de nivel 3 (incluidas 2 materias) se reducirá de 300 yuanes a 75 yuanes por materia, y la interpretación de nivel 3 (incluidas 2 materias) se reducirá de 360 yuanes a 90 yuanes por materia;
La traducción de nivel 2 ((incluidas dos materias) se reduce de 360 yuanes a 90 yuanes por materia; la interpretación oral y consecutiva de nivel 2 (incluidas dos materias) se reduce de 430 yuanes a 100 yuanes por Asunto;
Traducción de nivel 1 (incluidas 2 materias) La tarifa de interpretación de primer nivel e interpretación consecutiva (incluidas 2 materias) se reduce de 1300 yuanes por persona a 300 yuanes por materia; (incluidos 2 sujetos) se reduce de 1.000 yuanes por persona a 200 yuanes por sujeto. Los 1.940 yuanes se reducen a 400 yuanes por sujeto. De acuerdo con los requisitos pertinentes de las Disposiciones provisionales para el examen de cualificación (nivel) profesional de la traducción, los certificados de cualificación (nivel) profesional de la traducción se registran periódicamente cada tres años. Antes de que expire el período de validez, el titular del certificado debe acudir a la agencia designada para realizar los procedimientos de reinscripción de acuerdo con la normativa. La reinscripción requiere prueba de educación continua o capacitación empresarial.
La Administración de Publicaciones en Lenguas Extranjeras de China encomienda a la Asociación de Traductores de China la tarea de implementar el registro de certificados y la educación continua. La Asociación de Traductores de China redactó el "Aviso sobre la organización de la educación continua (o formación profesional) para los titulares del certificado de calificación (nivel) profesional de traducción nacional" y el "Aviso sobre la organización del registro del certificado de examen de calificación (nivel) profesional de la traducción nacional" ". Como parte de la gestión estandarizada de los profesionales de la traducción, esto marca un nuevo paso en la gestión estandarizada de la industria de la traducción de mi país y se lanzó oficialmente de junio a octubre de 2006.