Parece que no siento nada.
Parece que no siento nada:
Parece que ya no siento nada.
El contexto en inglés es muy importante, si te refieres a "el sentimiento de no tener amor"
Se siente como si el amor ya no estuviera ahí.
Se siente como si el 'amor' hubiera desaparecido.
"No" no se puede traducir aquí.
Si el énfasis es "no":
¿Significará que el sentimiento ha desaparecido?
¿Sientes que te has ido?
Abajo: parece que no siento nada.
Ya no siento nada. No especificado. No tengo sentimientos por alguien.
Se puede decir eso si una persona está completamente entumecida. Parece como si en realidad estuviera diciendo "tocar" en esta gramática.
Es más fácil entender la ausencia de sentimiento como un “sentimiento” psicológico.
Depende de lo que quieras decir.