La Red de Conocimientos Pedagógicos - Conocimientos sobre estudiar en el extranjero - ¿Qué preparativos se necesitan para la traducción?

¿Qué preparativos se necesitan para la traducción?

De hecho, todas las especialidades pueden ser traductores. Por supuesto, las especialidades en inglés son más adecuadas. La división detallada de materias, como el inglés de negocios, depende de si la escuela a la que postulas la ha abierto.

Los requisitos básicos del inglés son escuchar, hablar, leer y escribir. Existen muchos tipos de traducción, incluida la traducción escrita (leer y escribir) y la traducción oral (escuchar y hablar). Creo que el nivel más alto debería ser la interpretación simultánea.

La clasificación detallada se basará en tu industria ideal, como negocios, tecnología, cine y televisión. Diferentes industrias implican diferentes vocabularios profesionales y cada traducción debe tener sus propios aspectos buenos o malos. Por supuesto, la comunicación diaria también debe ser así, y luego la traducción en profundidad de algo de vocabulario hablado, refranes e incluso algunos platos chinos es la dirección que debe aprender. Además, si tienes tiempo y energía, también puedes elegir un idioma extranjero. En términos generales, las carreras universitarias de inglés ofrecen segundas lenguas extranjeras. En los últimos años, el francés, el latín, el alemán y el japonés son lenguas menores populares.

En cuanto a la verificación, eso es seguro. PEST, BEC, TOEFL y GRE se pueden elegir adecuadamente. Finalmente, el chico que comió tenía un certificado de traducción intermedio o avanzado, lo cual fue bastante difícil. No hay muchos lugares con salas de examen. Yo mismo hice el examen en Guangzhou.

Este plato de arroz es más difícil y requiere un aprendizaje continuo.