La diferencia entre la traducción completa y otras versiones
Traducción completa:
La traducción completa es un libro completamente traducido. es decir, el texto está completamente traducido. Una traducción incompleta o una eliminación parcial se denomina versión abreviada o versión abreviada. Hay dos tipos de traducción: traducción completa en idiomas extranjeros y traducción completa en chino antiguo. La traducción completa a un idioma extranjero significa que la versión china se ha traducido del texto original sin eliminaciones. Independientemente de la calidad de la traducción, es una versión mejor. La traducción completa es relativa a la versión abreviada. Si no hubiera una versión abreviada, no habría que destacar que se trata de una traducción completa. En el proceso de traducción de literatura extranjera y otras obras en nuestro país, por alguna razón, no todas se traducen según el texto original, sino abreviadas, es decir, una versión abreviada (profesionalmente llamada versión abreviada o eliminando algunas descripciones que se consideran inapropiadas, lo que se llama versión limpia), y todas son versiones completas.