La Red de Conocimientos Pedagógicos - Conocimientos sobre estudiar en el extranjero - Observando los textos originales y las traducciones de los cinco poemas de Yuan Zhen de "Pensamiento"

Observando los textos originales y las traducciones de los cinco poemas de Yuan Zhen de "Pensamiento"

Cinco poemas originales: En el espejo con restos de maquillaje de amor propio, la horquilla se cubre de pelo negro. Pronto el sol naciente brilló en la mejilla de Rouge, como si una flor roja resucitara, como si estuviera a punto de ser cambiada.

Manantiales de montaña fluyen alrededor de las escaleras y miles de melocotoneros reflejan el pequeño edificio. Hojeé perezosamente el libro taoísta, me levanté perezosamente y me peiné a través de la cortina de cristal.

Dahongluo siempre persigue patrones populares y de moda, y el hilo bordado tiene el mismo color tierno que el hilo estampado teñido con vino de arroz. No creas que el material de la tela es demasiado débil. Un poco de seda y trama suena mejor.

Una vez que probé el vasto mar, sentí que el agua en otros lugares estaba pálida; una vez que experimenté las nubes en Wushan, sentí que las nubes en otros lugares estaban eclipsadas. Correr entre las flores y mirar hacia atrás perezosamente; esta razón se debe en parte al ascetismo ascético y en parte a lo que alguna vez fuiste.

En ese momento, cientos de flores estaban floreciendo, y simplemente cogí una flor blanca y te la di a ti, una mujer de piel clara. Ahora estoy quieto como dos o tres árboles, y sólo una pobre hoja verde pasa conmigo el final de la primavera.

Me encanta admirar los restos de maquillaje en el espejo matinal y las horquillas en el pelo. Después de un rato, el sol naciente brilló sobre las mejillas sonrojadas, como si una flor roja despertara, floreciera y pareciera derretirse.

Los manantiales de montaña fluyen lentamente alrededor de la calle y pequeños edificios se esconden entre miles de flores de durazno. Estaba leyendo ociosamente libros taoístas (arriba) sin levantarme. Observé a través de la cortina de cristal mientras te peinaste (frente al tocador).

Luo Hong, que utiliza el prensado (una técnica de tejido), siempre busca patrones novedosos y de moda. El tul bordado con Qin Jilie (un pájaro parecido a un loro) fue teñido tan tierno y suave como la levadura de destilería. No creas que el material de la tela es demasiado débil. Un poco de seda con urdimbre y trama escasas es lo más agradable.

Una vez que experimentas el mar sin límites, sientes que el agua en otros lugares palidece en comparación; una vez que experimentas las nubes en Wushan, sientes que las nubes en otros lugares palidecen en comparación. Incluso entre las flores, era demasiado vago para mirar atrás. Tal vez sea por el taoísmo, tal vez sea por ti.

En ese momento, cientos de flores estaban floreciendo, pero simplemente cogí una flor de pera blanca y te la di a ti, una mujer de piel clara. Ahora estoy tranquilamente junto al río como esos dos o tres árboles, pero sólo hay una hoja verde que me acompañará durante la última primavera.

Nota (1) Ba (zān): Lo mismo que el antiguo "Ba". (2) Yu: un momento, muy poco tiempo.

(1) Descuidado: lento. (2) yūng: vago, vago. (3) Cortinas de cristal: cortinas confeccionadas en temporada;

(1) Ji Li Ou (Li m o): también conocida como myna. (2) Koji joven: koji tierno del mismo color que la levadura de destilería. (3)Pi(pρ)man: se refiere a la seda con urdimbre y trama escasas.

(1) Érase una vez, era difícil encontrar agua en el vasto mar: Esta frase proviene de Mencio "Quien mira el vasto mar, es difícil encontrar agua" (" Mencius·Jinxin Pian"), lo que significa que observa el potencial hídrico del mar, pero la corriente del río no es agua. (2) Ámbar eterno: esta oración usa la alusión de "Wushan" en "Gaotang Mi" de Song Yu, lo que significa que, a excepción de las nubes de colores en la montaña Wushan, otras nubes no se llaman nubes de colores. (3) Aprovechar el momento: casualmente, apresuradamente. (4) Destino: porque, para.

(1) Fa: Abierto. (2) Gente blanca: personas de piel clara. El poema se refiere a una esposa muerta.

El trasfondo de la creación de los cinco poemas reflexivos. Los cinco poemas reflexivos de Yuan Zhen fueron escritos en memoria de su difunta esposa Wei Cong. Fueron escritos en el cuarto año de Yuanhe (809). En el decimoctavo año de Zhenyuan (802), el emperador Dezong de la dinastía Tang, Wei Cong se casó con Yuan Zhen cuando tenía 20 años. Yuan Zhen no era famosa en ese momento y sufría de pobreza después del matrimonio, pero no se quejó en absoluto y Yuan Zhen era muy cariñoso con ella. Siete años después, Wei Cong murió a causa de una enfermedad. Después de la muerte de Wei Cong, Yuan Zhen escribió muchas obras conmemorativas. Este grupo de poemas expresa su lealtad y recuerdo por Wei Cong.

Apreciación de los cinco poemas de Li Si (Parte 1)

Uno trata de recordar el ambiente encantador del maquillaje del amante frente al espejo. Cuando el poeta se casó con Wei Cong, estaban profundamente enamorados el uno del otro. Este poema es un "pensamiento" conmovedor sobre el maquillaje persistente del amante después de una noche de amor. El poeta no escribe directamente, sino que es un amante que "se ama en el espejo". En el espejo, sus cintas para el cabello estaban desiguales y los hilos de seda verde estaban desordenados. Pronto, cuando el sol sale por el este, las mejillas están tan rojas como el colorete y la piel del rostro está rosada y suave, como si estuviera a punto de derretirse, mostrando un encanto hermoso y encantador a los lectores.

En segundo lugar,

Una o dos frases de los poemas de Yuan Zhen también dan a la gente una sensación de polvo sobrenatural. Montañas verdes, manantiales claros y miles de flores de durazno. Ya no es Xiaojiabiyu en "Chengnan Village" de Cui Hu y "Peach Blossom Has Face".

La belleza del edificio debe ser tan hermosa como un hada. El escenario cambia de lejos a cerca, con colores más claros y personas más oscuras, y el enfoque gradualmente se vuelve más prominente, creando suspenso y una atmósfera ambiental específica para que aparezcan los personajes. La poesía es una pintura con sonido y la pintura es un poema silencioso. Si los dos se mezclan en escenas dramáticas prescritas, se producirán efectos artísticos excelentes e inesperados.

Presenta a los personajes en tres o cuatro frases, utiliza una pincelada meticulosa para describir la historia del "tordo" en el tocador y escríbela desde una perspectiva lateral, lo que también ayuda a enriquecer los potenciales factores dramáticos y El nivel psicológico de los personajes. La palabra "Xian" representa vívidamente el ridículo patrón de distracción, ya sean los clásicos de Mingdao o el sello secreto del corazón de Yu Kexian, es un profundo contraste. "Inadvertent" no solo describe la delicadeza en los ojos de una persona, sino que también revela un cuidado, amor y afecto infinitos. Es un profundo contraste entre las dos capas, la belleza del tocador es tan única y elegante, y es un musical profundo. contraste entre las tres capas. "Combinar el cabello bajo la cortina de cristal" también tiene muchos giros y vueltas: la cortina de cristal y el maquillaje son una sola capa; El poema "Jiangchengzi" de Su Shi decía: "Soñé por la noche y de repente regresé. Me maquillé en la ventana de Xiaoxuan. Escribir sobre la tristeza en un ambiente feliz también expresa el profundo anhelo por mi difunta esposa, y también rompe y condensa el Los límites del tiempo y el espacio son que Su Ci lo expresa como un sueño y sale tan pronto como entra "No hay nada de qué preocuparse, solo lágrimas". ": Yuan Shi está inmerso en recuerdos embriagadores, como si estuviera "congelado" en la pantalla, mirando atentamente, sin saber por qué. El anhelo emocional de peinarse bajo la cortina de cristal puede llevar a los lectores al reino poético de la verdad, la bondad y la belleza. , por lo que tiene valor moral universal y significado estético. En tercer lugar, este poema utiliza metáforas. Las dos primeras frases dicen que Hong Luo siempre está buscando nuevos trucos, al igual que otras mujeres siempre están en el mismo lugar. La gasa bordada con el patrón de Ji Qin está teñida de un color encantador y delicado, sin mencionar que el hilo es demasiado fino, porque solo este tipo de hilo es elegante e indiferente. Virtuoso y digno, el poeta la comparó con una gasa fina. Esta es, por supuesto, la preferencia de Yuan Zhen por su esposa, pero sólo una persona afectuosa puede mostrar este tipo de sinceridad eterna.

Cuarto /p>

La característica más destacada de este poema es la inteligencia. forma en que expresa el profundo amor del protagonista por su amada perdida. Utiliza agua, nubes y flores en sucesión, y está escrito de forma tortuosa y eufemística, con un significado profundo y que invita a la reflexión.

El primero. Dos frases son: "Alguna vez fue difícil producir agua, pero siempre será de color ámbar". El mar es extremadamente profundo y ancho, eclipsando el agua en otros lugares frente a Yunfeng y el río Yangtze, y las nubes están humeando y las nubes. Brillante, según "Gao Xu" de Song Yu, las nubes son transformadas por la diosa, que pertenece al cielo arriba y al Yuyuan. Es tan exuberante como un pino y tan hermosa como una niña encantadora, por lo que las nubes en otros. Los lugares palidecen en comparación. Son las imágenes más bellas del mundo. Literalmente, dicen que han experimentado el "mar" y "Wushan", y es difícil mirar el agua y las nubes en otros lugares. solía ser una metáfora de los sentimientos entre marido y mujer. Al igual que el agua del mar y las nubes de Wushan, su profundidad y belleza no tienen paralelo en el mundo, por lo que ninguna mujer puede emocionarse excepto su esposa. p>"Es difícil para el agua" y "no para las nubes", estas son, por supuesto, mis palabras favoritas para decirle a mi esposa, pero la relación entre marido y mujer es realmente rara. Yuan Zhen la describe vívidamente en el poema. "Tristeza", por lo que la tercera frase dice que está deambulando entre las "flores" y es demasiado vago para mirarlas. No tiene ningún apego por las mujeres.

La cuarta frase es el motivo de "pereza". revisión". A Yuan Zhen "se le confió el Capítulo Xiaoyao y prestó atención al Toutuo Sutra" ("Diez poemas de preguntas y respuestas" de Bai Juyi elogió a Yuan Zhen). , respetando al Buda y el taoísmo. Además, el "cultivo" aquí también puede Puede entenderse como un enfoque en el cultivo del conocimiento moral, pero para Yuan Zhen, respetar al Buda y el taoísmo, cultivar el carácter moral y estudiar la erudición no son más que un sustento emocional para su dolor de amor. "Monarca" expresa las mismas preocupaciones, y tiene más sentido decir "Medio monje".

"Están floreciendo todo tipo de flores, se prefieren las flores de pera y las flores blancas. "En primavera, cuando todas las flores estaban en flor, el poeta recogió una flor de pera blanca y se la dio a su esposa, una mujer de piel clara. En primavera, cuando las flores estaban en plena floración, el poeta recogió peras, no porque su esposa no era hermosa como otras mujeres, no solo es virtuosa y digna, sino que también tiene conocimientos de poesía. Más importante aún, no es rica ni aboga por la vanidad, como las flores de pera blanca que florecen silenciosamente en las ramas. Su esposa ha muerto, el peral se ha marchitado, dejando solo las hojas verdes, y el poeta pasa la última primavera solo. El poeta usa metáforas para comparar las flores del peral con su esposa y él mismo con las hojas verdes, expresando su anhelo interminable por. su difunta esposa.

Poesía: Cinco pensamientos Autor: Yuan Zhen de la dinastía Tang Clasificación de la poesía: amor, anhelo, creación de poesía