La Red de Conocimientos Pedagógicos - Conocimientos sobre estudiar en el extranjero - ¿Cuáles son los libros clásicos y las obras maestras que has leído que fueron destruidos por la “traducción”? Dioses, ayúdenme

¿Cuáles son los libros clásicos y las obras maestras que has leído que fueron destruidos por la “traducción”? Dioses, ayúdenme

¡Hola!

Creo que hay muchas cosas que la "traducción" ha arruinado, entre las cuales "Las Analectas" es la más grave.

Razón

: El "Tao Te Ching" también se llama "Las cinco mil palabras de Laozi" o "Laozi". Esto fue entregado al gobierno cuando Laozi dejó Xiguan y fue retenido por. el gobierno. ¿Por qué sólo 5.000 palabras? Como no puedo explicar el "Tao" con claridad, él conoce la existencia del Tao y, una vez que lo dice, es incorrecto o inexacto, porque todos ven el mundo de manera diferente. Por eso hay un dicho famoso: "El Tao es extraordinario, y el nombre es extraordinario".

Más tarde, ante los ojos de Laozi, explicó que se trataba de una traducción del Tao Te Ching, añadiendo errores sobre errores, repetir errores.

lt"Las Analectas" Esta es una cita grabada del diálogo de Confucio con sus alumnos. Todavía no sabemos quién lo escribió, por lo que un “discípulo de Confucio” tiene que finalizarlo.

Dado que se trata de un diálogo entre Confucio y sus discípulos, y ambos tienen significados diferentes, ¿quién puede decir que no hay ambigüedad entre tantas citas? La traducción se basa en esta declaración y no se puede combinar con las condiciones, el entorno y otros factores del momento, y la mayoría de las cosas traducidas son inexactas.

¡Lo anterior es sólo mi opinión personal!

¡No me culpes si no te gusta!