¿Por qué algunas palabras japonesas pueden representarse tanto con kanji como con kana?
Solo se puede decir que el japonés es un idioma especial y su pronunciación y sus correspondientes caracteres chinos se pueden usar indistintamente.
Por ejemplo, la pronunciación de "Sakura" es "さくら(sa ku ra)". Puedes escribirlo directamente, pero no es formal.
En cuanto a por qué. La versión en vivo y el MV son diferentes. Lo mismo, creo que puede deberse a que la persona que escribe en el modo de transmisión en vivo puede no tener tiempo para cambiar y no debería tener ningún significado importante.
Además, las palabras extranjeras en japonés generalmente se escriben en katakana. Por ejemplo, descargar debe escribirse como "ダンロード"; además, a algunos jóvenes hoy en día les gusta usar katakana, como el "さくら" mencionado anteriormente, y algunos insisten en escribirlo como ".サクラ", tal vez porque piensan que es más intuitivo y genial.