Los dos textos originales más traducciones y anotaciones de los ensayos de octavo grado en el primer volumen de People's Education Press.
Tao Jinghong
La belleza de las montañas y los ríos existe desde la antigüedad. Los picos se elevan hacia las nubes y los arroyos son cristalinos. Los muros de piedra de ambos lados son coloridos y se complementan entre sí. Bosques verdes, racimos de bambú verdes, cuatro. Al amanecer la niebla está a punto de disiparse y los simios y los pájaros cantan salvajemente. Se acerca la noche y la balanza se hunde. Es realmente el país de las hadas del mundo del deseo, donde nada es más extraño que el entretenimiento personal.
Traducción:
La magnificencia de las montañas y los ríos ha sido compartida por la gente desde la antigüedad. Los picos aquí se elevan hacia el cielo, los arroyos claros son cristalinos y los acantilados a ambos lados del río se reflejan entre sí bajo el sol. Los bosques verdes y los bambúes verdes son siempre verdes durante todo el año. Todas las mañanas, cuando la niebla nocturna va desapareciendo, se pueden escuchar los silbidos de los monos y el canto de los pájaros; todas las noches, cuando se pone el sol, se pueden ver los peces saltando en el agua. ¡Este es verdaderamente un paraíso en la tierra! Xie Binbin y Lingyun, nadie puede quedarse en este hermoso paisaje.
Agradecimiento:
"Gracias Zhongshu" es una carta escrita por Tao Hongjing a su amigo Xie Zhongshu.
El artículo comienza con emoción: La belleza de las montañas y los ríos existe desde la antigüedad. Apreciar la belleza de montañas y ríos e intercambiar sentimientos internos con amigos es un gran placer para las personas con gusto elegante. El autor considera a Xie Zhongshu como un amigo que puede hablar sobre montañas y ríos, y espera compararse con Lin Shi a través de los siglos.
En las siguientes diez frases, el autor utiliza trazos claros para describir el hermoso paisaje de montañas y ríos. "Los picos llegan a las nubes, y el agua clara corre hacia el fondo", tratando de describir la altura de las montañas y el agua clara, usando una pluma refinada para escribir dos perspectivas de mirar hacia arriba y mirar hacia abajo, nubes blancas, montañas, y el agua que fluye, el reino es fresco. "Las paredes de roca a ambos lados del estrecho son coloridas. Bosques verdes y bambúes verdes están disponibles en todas las estaciones, y la perspectiva es amplia y amplia. Los bambúes y árboles verdes muestran una atmósfera hermosa contra las rocas coloridas, lo que aumenta la refrescante Y una imagen agradable de todo Vitalidad "La niebla de la mañana se romperá y los simios y los pájaros cantarán; el atardecer está a punto de ponerse y las escamas de los peces subirán y bajarán desde la descripción de escenas estáticas hasta escenas dinámicas". los cantos de los simios y los pájaros llegaron a mis oídos a través de la niebla que se disipaba por la mañana; en el resplandor del sol poniente, los peces juegan en el agua. Estas cuatro frases añaden vitalidad a la imagen a través de las actividades de las criaturas en el agua. mañana y tarde, y transmiten el aliento de vida. El autor de estas diez frases eligió escenas representativas. La combinación brinda a los lectores una impresión completa y unificada de las montañas y los ríos. ¡El "Xiandu en el mundo real" es realmente un paraíso en la tierra! Nadie puede apreciar la belleza de Xie Binbin Lingyun, excepto el autor. ¡Pero puedo encontrar diversión infinita en él, y tengo un sentimiento de orgullo y sentimiento! que estoy en pie de igualdad con Xie Ping
Wang Guowei dijo: "Todos los poemas de paisajes son palabras de amor. "En este artículo, el paisaje no es sólo el paisaje en sí, sino el alma del paisaje, es decir, la vitalidad de todas las cosas en la naturaleza. El autor transmite su integración con la naturaleza a través de cambios de altura, distancia y movimiento, y el Experiencia tridimensional de visión y oído. La alegría de vivir refleja la pasión del autor por la naturaleza y su interés por el aislamiento.
Tour nocturno en el templo Chengtian
Su Shi
.Genpox, la noche del 12 de octubre del sexto año, me quité la ropa y me fui a la cama. Vi la luz de la luna en la puerta, me levanté y di un paseo feliz. >
Bajo la luz de la luna, el agua clara del patio es tan clara como el agua azul. Las algas y las plantas acuáticas en el agua son en realidad las sombras del bambú y el ciprés.
Donde no hay luna. por la noche no hay pinos ni cipreses, pero hay muy pocos.
En la noche del 12 de octubre de 2006, Yuanfeng me estaba desvistiendo y tratando de dormir. La luz de la luna entraba por la ventana, me levanté y caminé felizmente. Fui al templo Chengtian para encontrar a Zhang Huaimin. Caminamos por el patio, tan claro y transparente como un charco de agua, con algas y malezas entrecruzándose. Son todas las sombras de los verdes bambúes y cipreses.
¡Donde no hay luz de luna, no hay holgazanes como yo!
/question/172452457.html