La Red de Conocimientos Pedagógicos - Conocimientos históricos - ¿Por qué la pronunciación japonesa es romaji?

¿Por qué la pronunciación japonesa es romaji?

Los japoneses usan letras inglesas para fonetizar kana, pero no lo llaman notación fonética inglesa, lo llaman notación fonética romana. ¿Por qué?

De hecho, los nombres científicos de estas letras no son letras inglesas, sus nombres estándar son letras latinas. Este es un nombre común.

Por otro lado, en China utilizamos caracteres chinos. Se dice que para distinguir los idiomas chinos y occidentales, estos elementos básicos de los idiomas occidentales se convierten en letras para separar el concepto de armonía. . Pero, de hecho, en la mayoría de los países no existe diferencia entre palabras y letras.

Hablemos de japonés. Los japoneses también se refieren a las letras occidentales como caracteres o palabras. Las letras inglesas de las que hablamos se denominan "caracteres ラテン" en japonés (correspondientes a los caracteres latinos en chino). Por otro lado, el conjunto de todas las letras tiene un término especial en inglés llamado alfabeto, por lo que el japonés también utiliza el katakana ァルファベット para referirse al concepto de letras. Si solo una letra en inglés se llama "ラテンン", y si se refiere al alfabeto inglés en un sentido amplio, entonces el conjunto de letras "ラテンン" y "ラテンァ𞤯" se pueden llamar "ァルファベット" en cualquier idioma. en japonés, si solo dices ァルァベット, de hecho,

el latín era el idioma oficial del antiguo Imperio Romano y tuvo un profundo impacto en la cultura europea moderna. Por lo tanto, las letras latinas a veces también se denominan letras romanas (tenga en cuenta que no son números romanos). En Japón se le llama "ローマ" o "ローマ".

Por otro lado, casi todas las lenguas en Europa ahora tienen su origen en el antiguo latín romano. Entre ellos, el inglés utilizado por los británicos. La razón por la que es popular en todo el mundo es que el Imperio Británico estableció un imperio en el que el mundo no caerá. Aunque este inglés es muy diferente del latín, usa exactamente las mismas 26 letras que el latín, por lo que obviamente es un. Alfabeto latino. En muchos lugares, se consideran letras inglesas. En japonés, también existe el concepto de palabras en inglés (ぇぃじ). En realidad, es una palabra nueva en las últimas décadas y también es una manifestación del inglés. letras que superan a las letras latinas, como "ラテン" y "ァ". Conceptos como "ルファベット", "ローマ" y "caracteres ingleses". Por ejemplo, una sola letra generalmente se llama "ラテンン", un alfabeto se llama "".ァルファベット", y cuando la notación fonética japonesa generalmente se llama "ロ". Pero, de hecho, todos tienen el mismo significado, eso es lo que decimos en China: letras inglesas