Traducción de "Que" en Huangquan
Huang Quan pintó un pájaro con el cuello y las patas abiertas. Algunas personas dicen que cuando un pájaro encoge el cuello, estira las patas; cuando encoge las patas, estira el cuello; No existen ambas cosas. Huang Quan no creyó esta afirmación hasta que fue verificada. A través de este incidente, podemos saber que ni siquiera un pintor puede observar las cosas con atención, y mucho menos algo más grande que esto. Por lo tanto, las personas con cultivo moral deberían ser buenas para hacer preguntas cuando estudian.
Huang Qu, el pintor post-Shu de las Cinco Dinastías, no puede escribirse como "Huang Sheng". "Lu" y "声" tienen formas similares, pero pronunciaciones diferentes y significados diferentes. El autor de este ensayo clásico chino es Su Shi, un gran escritor de la dinastía Song. Este artículo está seleccionado de las obras completas de Su Dongpo.
Al traducir este texto chino clásico, preste atención a las siguientes palabras de contenido y palabras funcionales. Todos: todos. O: alguien. Entonces: la primera traducción es "cai" y la segunda traducción es "jiu". Shinran: Eso es verdad. Juicio: Cuidadoso y meticuloso. Aunque: Incluso si. Grande: se refiere a algo más grande. Servicio: dedicado.