¿Por qué las noticias japonesas utilizaron directamente el término "Terremoto de Sichuan"?
Terremoto de Sichuan (しせんぉぉじしん).
La expresión japonesa para terremoto es "terremoto" (ぉぉじしん), que no requiere terremoto. Agregar la ubicación del terremoto directamente frente a él forma un nuevo término. Se puede decir que el terremoto de Sichuan es un término nuevo. Por supuesto, también mencionó a China.
Parece que no dominas mucho el japonés. Hay muchos caracteres chinos que se usan juntos en japonés, como: [sobreviviente del milagro], [nadador representante japonés]. Por ejemplo, mi currículum está escrito en japonés de la siguiente manera: [Programa de Doctorado en el Departamento de Matemáticas y Ciencias, Facultad de Ciencias, Universidad de Tokio]. Si quieres leerlo, no es gramatical, jaja.