La Red de Conocimientos Pedagógicos - Conocimientos históricos - Cuartetas de cinco caracteres: traducción y apreciación del texto original de "Gong Ci: Tres mil millas de la patria" de Zhang Hu

Cuartetas de cinco caracteres: traducción y apreciación del texto original de "Gong Ci: Tres mil millas de la patria" de Zhang Hu

#Apreciación de la poesía# Introducción La cuarteta de cinco caracteres es uno de los géneros de poesía tradicionales chinos. Es un tipo de cuarteta, que se refiere a un poema corto con cinco caracteres y cuatro oraciones que se ajusta al estándar. de poesía rimada, y pertenece a la categoría de poesía moderna. Las cuartetas de cinco caracteres tienen dos patrones: 组qi y pingqi. Este estilo se originó a partir de los poemas Yuefu de la dinastía Han, estuvo profundamente influenciado por las canciones populares de las Seis Dinastías y maduró y finalizó en la dinastía Tang. Con sólo veinte palabras en todo el artículo, puede mostrar imágenes frescas y transmitir diversas concepciones artísticas reales. Porque lo pequeño hace lo grande, lo pequeño hace lo grande y los capítulos cortos tienen un contenido rico, que es su característica. La siguiente es una cuarteta de cinco caracteres que le traemos: la traducción original y la apreciación de "Gong Ci: Tres mil millas de la patria" de Zhang Hu. Todos son bienvenidos a leerla.

Gong Ci · A tres mil millas de la patria

Dinastía Tang: Zhang Hu

La patria está a tres mil millas de distancia y yo he estado en el palacio. durante veinte años.

He Manzi gritó y las lágrimas cayeron frente a ti.

Traducción

Mi ciudad natal y mis parientes están a miles de kilómetros de distancia. He estado atrapado en este palacio profundo durante veinte años. Cuando escucho la canción "He Manzi", no puedo. No puedo evitar llorar.

Notas

Patria: ciudad natal.

He Manzi: Cantante durante el reinado del emperador Xuanzong de la dinastía Tang. Se dice que ofendió al emperador por alguna razón y fue expulsada a muerte. Antes de su ejecución, abrió la boca y cantó en voz alta, la melodía era tan triste y enojada que "el cielo fue eclipsado por el sol". Como resultado, el emperador se enteró y finalmente emitió un edicto para suspender el trabajo porque lamentaba que sus habilidades fueran escasas. Debido a las sobresalientes habilidades de He Manzi, los grandes poetas Yuan Zhen, Bai Juyi, Du Mu, etc. escribieron poemas para él uno tras otro, entre ellos, el poema palaciego "He Manzi" de Zhang Hu: "La patria está a tres mil millas de distancia. Y ha estado en el palacio durante veinte años. El sonido de He Manzi hace llorar "Before Falling to the King" es el más conmovedor. Este poema palaciego tuvo más tarde una amplia circulación y sonaba extremadamente triste y triste cuando se cantaba. Se dice que durante el reinado del emperador Wuzong de la dinastía Tang, hubo un hombre talentoso de Meng que, sintiendo que el emperador Wuzong quería que muriera por su amor, cantó una canción "He Manzi" para el moribundo emperador Wuzong. cantando, murió de ira. Una pieza es "He Manzi", el nombre del baile. El título también es "Gong Ci". Poema de Bai Juyi "He Manzi": "Se dice que Manzi es el nombre de una persona, y la canción fue compuesta justo cuando estaba a punto de tocar. Una canción con cuatro palabras y ocho pilas, y el sonido del desamor se escucha desde el comienzo." El tono de "He Manzi" es triste. "Yuefu Collection" cita la nota propia del poema "He Manzi" de Bai Juyi: "He Manzi, un cantante de Cangzhou en la dinastía Kaiyuan, se vio obligado a componer esta canción para expiar su muerte".

Jun: se refiere al emperador. Esto se refiere a Tang Wuzong. Según "Crónicas de los poemas Tang", "Palace Ci" de Zhang Hu: "Cuando el palacio fue prohibido, el emperador Wu estaba muy ansioso y Meng Cairen dijo: 'No escucharé nada, ¿qué puedes hacer?'" Señalando al bolso sheng, llorando y diciendo: "Por favor, ahorcate con esto". "Shang Mingran dijo: "Quiero cantar una canción para expresar mi enojo". Cantó "He Manzi" y dijo: "El pulso todavía está caliente". pero los intestinos se han ido. '" Más tarde, Zhang Hu escribió un poema único llamado "El Lamento de Meng Cairen", que dice así: "Ocasionalmente, debido al estilo de canto, se dice que la canción está llena de primavera en el palacio. Es necesario rendir homenaje a los viejos talentos cuando bajan a la primavera."

Antecedentes de la creación

Li Yan, emperador Wuzong de la dinastía Tang, favoreció a Meng, un talentoso. Más tarde, cuando el emperador Wuzong estaba gravemente enfermo, Meng Cairen le sirvió. Por otro lado, Wu Zong le preguntó: "Si no me detengo, ¿qué harás?" "La majestad vive para siempre, nunca más podrás ganarte la vida". En ese momento, Wu Zong le ordenó cantar "He Manzi" frente a su lecho de enfermo. Una canción con un tono lastimero que hace llorar a quienes la escuchan. él. Poco después, el emperador Wu murió y Meng Cai estuvo de luto durante varios días y murió. Zhang Ku escribió tres poemas sobre la muerte enamorada de Meng Cai, uno de los cuales se tituló "El lamento de Meng Cai", y los otros dos poemas eran un grupo, titulado colectivamente "Gong Ci".

Apreciación

Los poemas breves sobre el resentimiento palaciego, generalmente escritos en estilo cuarteto, siempre revelan sólo un rincón de la imagen de la vida, permitiendo a los lectores ver la vida miserable de la gente del palacio desde una escena fragmentada. Toda una vida; al mismo tiempo, a menudo están escritos de manera eufemística e implícita, dejando algo de contenido a la imaginación y el juego de los lectores. Este poema es diferente. Muestra una imagen completa de la vida, cuenta directamente la historia y escribe la emoción.

Shi Zong*** tiene sólo veinte palabras. En la primera mitad del poema, el autor condensa toda la experiencia de un hombre de palacio lejos de su ciudad natal y viviendo en un palacio claustrofóbico en tan solo diez palabras con el poder de escribir con facilidad y sencillez. La primera frase, "A tres mil millas de la patria", está escrita desde la perspectiva del espacio, y la segunda frase, "Veinte años en el palacio", está escrita desde la perspectiva del tiempo, escribiendo la longitud; del tiempo en el palacio.

Estos dos versos de poemas no sólo son muy generalizados, sino también muy contagiosos; no sólo muestran los dolores y odios de la heroína de una sola vez, sino que también los expresan dos veces más y más lejos. Ya es bastante trágico que una joven sea desafortunadamente seleccionada para el palacio, separada de su familia, aislada del mundo exterior, perdiendo su felicidad y libertad, sin mencionar que su ciudad natal está a cinco mil kilómetros de distancia y han pasado veinte años. Años, los lectores sienten que su destino es más trágico y su experiencia de vida es más comprensiva. De manera similar a estas dos líneas de poesía, hay un pareado en el poema de Liu Zongyuan "Adiós a mi hermano Zongyi", "Viajé seis mil millas hasta el campo y morí en el desierto durante doce años", que también utiliza la distancia y la cantidad de tiempo para expresar la distancia. La escasez de inversión estatal es extremadamente triste. Esto se hace duplicando y agregando otra capa de escritura para aumentar el peso y la profundidad del poema.

La segunda mitad del poema se dedica a escribir sobre el resentimiento. Con una canción triste y el hecho de que ambas lágrimas cayeron, el poeta escribe directamente sobre el resentimiento profundamente enterrado y latente durante mucho tiempo de la persona en el poema. . Los dos últimos versos del poema también ganan con intensidad, no con sutileza. En el pasado, algunos comentaristas de poesía sostenían la opinión de que la poesía implícita es más importante que la franqueza y que la música es más tabú. De hecho, esto no es absoluto. Cabe decir que ya sea que un poema sea melodioso o directo, implícito o fuerte, debe obedecer a su contenido. La primera mitad de este poema ya ha descrito al extremo la trágica situación de la gente en el poema y ha acumulado suficiente poder para expulsar el resentimiento. Por lo tanto, en la segunda mitad del poema, el resentimiento de la gente en el. El poema está destinado a estallar y derramarse pronto. Sólo así todo el poema puede parecer fuerte y poderoso, y lograr un efecto artístico que impresione a los lectores. Aquí, un punto que vale la pena mencionar es que algunos poemas sobre el resentimiento palaciego afirman que la razón del resentimiento de la gente del palacio es que no pueden ver al emperador o perder el favor del emperador, lo cual no es aconsejable que este poema haga lo contrario; El resentimiento escrito en él estalló "frente al emperador", cuando el emperador apreció el canto y la danza de la persona en el poema. Este resentimiento, combinado con las dos primeras frases, definitivamente no se debe a la falta de contacto o a la caída en desgracia, sino al deseo de ser privado de la felicidad y la libertad. Esto es exactamente lo que dijo Liu Zao en un poema "La venganza". de Nagato", "No es extrañarte es odiarte".

Este poema también tiene dos características. Una es: entre las cuatro líneas del poema, las primeras tres son oraciones sustantivas sin predicados. Xie Zhen señaló una vez en "Siming Poetry Talk" que "si hay muchas palabras reales en un poema, el significado es simple y la oración es fuerte", y los ejemplos que citó de "todos usando palabras reales" son oraciones nominales. La razón por la que este poema es particularmente conciso, conciso y poderoso está relacionada con el uso de esta estructura de verso especial. Otra característica es: en las cuatro líneas del poema, "tres mil millas" se usa para indicar la distancia, "veinte años" se usa para indicar el tiempo, "un sonido" se usa para describir el canto y "doble lágrima". se usa para describir el llanto y se usan números en cada oración. Los números suelen tener un papel especial en la poesía. Pueden expresar una cosa o un problema de forma más clara y precisa, dando a los lectores una impresión más profunda y también haciendo que los poemas sean particularmente concisos y poderosos. Estas dos características de forma artística de este poema están en armonía con su contenido y se complementan entre sí.

Du Mu, poeta de la misma época que Zhang Hu, admiraba mucho este poema. En un poema a Zhang Hu, hay una frase: "Mi pobre patria está a tres mil millas de distancia, y yo. cantar la letra en vano para llenar los seis palacios". Esto muestra que el poema de Zhang Hu expresaba la amargura de la gente del palacio y lo que querían decir. Fue introducido en el palacio en ese momento y fue ampliamente cantado por la gente del palacio.