La Red de Conocimientos Pedagógicos - Conocimientos históricos - La traducción del Gran Gatsby

La traducción del Gran Gatsby

Una mujer que casi no tiene orquídeas de Hunan se traduce literalmente como una mujer tan hermosa como una orquídea.

Esta es una maravillosa descripción de "Gatsby". Scott Fitzgerald usó sólo cuatro palabras para resumir esta escena: hermosa, rara, gente y orquídeas. Gorgeous señaló que se trata de una mujer encantadora; tan elegante y lujosa como una orquídea, con un corazón delicado, escarlata humano = difícilmente humano. Difícilmente un mortal, sintiéndose como un dios.

Esta frase debe leerse de forma divina junto con lo siguiente: "...un guiño a las espeluznantes celebraciones del cine hasta ahora". Sólo así puede sentirse como un duende soñador.