La Red de Conocimientos Pedagógicos - Conocimientos históricos - ¿Por qué "El Señor de los Anillos" no es bueno traducido por Yilin Publishing House?

¿Por qué "El Señor de los Anillos" no es bueno traducido por Yilin Publishing House?

En primer lugar, la traducción de El Señor de los Anillos no es particularmente mala, aunque la traducción es muy pobre. La escritura son todas líneas de cuento de hadas y existen innumerables lagunas en la traducción. Los nombres traducidos no son consistentes. Sin embargo, cuando salió la traducción de "El Señor de los Anillos", nadie se opuso a esta traducción. La mayoría de la gente todavía reconoció esta traducción y expresó muchas opiniones razonables. En ese momento, Yilin también aceptó estas opiniones. El administrador del foro oficial de Yilin declaró personalmente que estas opiniones se adoptarán en la traducción posterior (refiriéndose a "Pokémon Diamante") y dijo que se lanzará una versión revisada de "El Señor de los Anillos" lo antes posible.

Pero luego, con la publicación de la versión de Yilin de "Pokémon Diamante", también surgieron problemas. El traductor de la versión Lin de El Silmarillion fue Li Yao, el traductor de El Hobbit. Su traducción de "El Hobbit" es en realidad mucho menos fiable que la serie "El Señor de los Anillos".

¿Qué tan mala es la versión Yilin de diamantes? No diré más. Mire directamente el siguiente enlace. Además de innumerables traducciones, Yilin de hecho transfirió la responsabilidad de los errores de traducción a las personas entusiastas que brindaron ayuda, lo que provocó la indignación pública. Además, la edición revisada prometida repetidamente desapareció por completo y la edición anterior de "El Señor de los Anillos" se imprimió y vendió palabra por palabra. Esta serie de prácticas era completamente inaceptable para los fanáticos de El Señor de los Anillos en ese momento, y todas las obras de Tolkien fueron boicoteadas por la versión Lin.

Entonces, traducir la versión de Lin de El Señor de los Anillos equivale a estar implicado por el propio diamante elfo, pero se puede decir que no es nada injusto y es completamente culpa suya

No "sino el común" Señor de los Anillos "en las librerías "Parece haber sido traducido por Yilin". Actualmente, la única traducción legal simplificada en China continental es Yilin. La Editorial Yilin también insinuó que la fuente de la Edición Pareado Provincial de Taiwán en manos de los lectores fue contrabandeada ilegalmente.

La traducción que quieres ver es la versión grande del pareado.

Este es un libro electrónico grande de "Lian Jing".

/cgi-bin/fileid.cgi? fileid=2300532

Si desea comprar un libro grande, busque "Zhu" en Taobao, pero no es barato y es más sencillo y tradicional. Por favor, tenga cuidado con eso.

Traducción de las Erratas de la Edición Lin de El Señor de los Anillos

dkc.net/bbs/thread-16818-1-5.html

¿Boicotear la traducción de la versión "Pokémon Diamante"

/bbs/viewtopic.php? f=11. t=4459. p=65981. hilit=

LOL, no puedo hacerlo. La versión de SILMe de Yilin es terrible.

http://www.kortirion.org/board/index.php?show topic=743&st=0