Traducción de la frase principal
Composición: El grupo principal de turistas asiáticos se refiere a los turistas asiáticos.
El segmento troncal estará protegido de las interrupciones de las embajadas en sus servicios.
Donde onda anterior es un predicado, y aquí se utiliza el tiempo futuro de la voz pasiva.
La torpeza es el objeto.
Estar exento de la embajada es un partido arreglado, lo que significa no pasar vergüenza.
Perturbar su servicio es un atributo que modifica la vergüenza, lo que implica un mal servicio.
Los turistas asiáticos no se avergonzarán de un mal servicio.
Adverbial condicional: Si siguen la costumbre de dar propina en los restaurantes americanos.
Composición: Tema Ellos
Siguen las reglas, siguen las reglas
Se oponen a la costumbre de dar propina en los restaurantes americanos
Referencias personalizadas a la costumbre
p>
Las propinas en los restaurantes americanos son una característica del cambio de costumbres.
Si pueden dar propina según la costumbre al comer en restaurantes americanos.
Debido a que el orden de las palabras en inglés es diferente del orden de las palabras en chino, es necesario cambiarlo.
La traducción es:
Si los turistas asiáticos pudieran dar propina según la costumbre cuando comen en restaurantes estadounidenses, no se avergonzarían por un mal servicio.
La próxima vez, puedes separar la oración principal y la subordinada.
Entonces analiza la composición~
Vamos~ aprende bien inglés~