La Red de Conocimientos Pedagógicos - Conocimientos históricos - ¿Cuál es la traducción china clásica de Yunyangdongbei Xiaojigang?

¿Cuál es la traducción china clásica de Yunyangdongbei Xiaojigang?

La traducción del texto chino clásico de Xiaojigang sobre el norte de la cueva Yunyang es la siguiente:

Caminamos 40 pasos al norte desde la entrada de la cueva Yunyang y vimos a Xiaogang. Hay muchas flores, plantas y árboles en el puerto, y la sombra de los árboles es baja, lo que lo hace muy fresco. Caminando hacia el oeste a lo largo del pequeño puerto, las vallas hechas de bambú se reflejan en el agua y las casas antiguas son desiguales. En ese momento, había llovido escasamente y los brotes de bambú recién nacidos habían perdido sus cáscaras, las rosas silvestres estaban en plena floración y no se podía escuchar ninguna voz humana. Sólo podía oír a los pájaros en las montañas pidiendo un día soleado y a las ranas en la hierba cantando y saltando.

Hay una montaña al lado del pueblo, y sus picos de piedra cubren el suelo como una gran campana. Las piedras están apiladas encima como un tablero de ajedrez, comúnmente conocida como montaña Qipan. Este pico puede ser el antiguo sitio de la Torre de Hierro Qingji.

A unos pasos al sur de la cima de la montaña, puedes ver un acantilado de 100 pies mirando hacia abajo. El muro de piedra rodea el estanque, como un colgante semicircular de jade, y el estanque es como un espejo, como un tocador en forma de peine que acaba de abrirse. Así que bajamos del acantilado y nos sentamos junto al agua. Justo cuando estaba sentado en silencio, de repente escuché voces provenientes del muro de piedra, cada una de las cuales sonaba como una voz humana.

Las personas que jugaban juntas se miraron sorprendidas. Sólo entonces supe que el historial de Lu Shiyun era cierto. Si susurro, obtengo un eco ahogado. Si hablo rápido, obtendré una respuesta rápida. Si rugo fuerte, habrá ecos por todas las montañas y llanuras. La situación es sorprendente y confusa. Cuando la montaña gira hacia el este, se encuentra al norte de Xiaogang. Un montículo elevado es la tumba de Jin Sheng y Zhu Wei. Su templo está cerca del puente Xiaohuoshui en Xiaogangnan.

Ay, donde en el pasado la gente libraba sangrientas batallas, ahora sólo se pueden ver las profundidades de las montañas y el agua, y sólo quedan los templos en esta jungla para que las generaciones futuras los adoren. ¿Saben los ancianos y los niños de las zonas rurales cumplir sus deseos a conciencia? (Nosotros) suspiramos y volvimos.

Introducción y apreciación de la fuente de la obra

El artículo proviene de "Obras seleccionadas de la última dinastía Qing", una antología de literatura china moderna, editada por Zheng Zhenduo y publicada por la librería Shanghai Life en 1937. El libro está dividido en tres volúmenes, 129 volúmenes y 480 artículos. Recopilados por varias escuelas, desde Lin Zexu hasta Chen Tianhua, todos resaltan el poder del pensamiento y las ideas revolucionarias.

Los que tienen más artículos en el libro son Gong Zizhen, Zheng, Xue Fucheng, Tan Sitong, Lin Shu, Yan Fu, Zhang Taiyan y otros. Al mismo tiempo, se recopilaron 10 artículos sobre el Reino Celestial Taiping escritos por Hong Xiuquan, Yang y otros. Este libro no sólo proporciona valiosos materiales históricos para el estudio de la literatura china moderna, sino que su propósito editorial progresista está más allá del alcance de diversas antologías y categorías de finales de la dinastía Qing.