La historia del desarrollo del doblaje de Jiuzhou
54. En marzo de 2013, Jiuzhou Dubbing aumentó los fondos para que los niños de las zonas montañosas pobres estudien.
53. ¡En febrero de 2013, Jiuzhou Dubbing abrió su cuenta oficial de WeChat por primera vez! Jiuzhou Dubbing j
52. ¡En febrero de 2013, se puso oficialmente en funcionamiento la nueva estación de doblaje de Jiuzhou en el norte de China!
¡El 1 de mayo de 2013, Liuyang Nursing Home elogió a Jiuzhou por doblar con fines benéficos!
50, 2013 10 ¡El sistema de gestión de doblaje de Jiuzhou se actualizó oficialmente del Comité de gestión al sistema avanzado de gestión de servicio al cliente!
2012
49.2012 12 ¡El 30 de febrero, Jiuzhou Dubbing celebró con éxito su fiesta anual de bienvenida a la empresa!
48, 2012 12 Jiuzhou Dubbing Company cambió el impuesto comercial original al impuesto al valor agregado, lo que mejoró las capacidades de desarrollo de Jiuzhou.
47 En octubre de 2012, comenzó a operar North China Jiuzhou Dubbing, responsable del negocio del canal de doblaje en Beijing, Tianjin, Liaoning, Shaanxi, Hebei, Shanxi, Heilongjiang, Jilin y otras regiones del norte de China.
46. En septiembre de 2012, West China Jiuzhou Dubbing inició sus operaciones, responsable del negocio del canal de doblaje en Chengdu, Chongqing, Xinjiang, Tíbet, Mongolia Interior y otras regiones del oeste de China.
45. En agosto de 2012, Huazhong Jiuzhou Dubbing inició operaciones y fue responsable del negocio del canal de doblaje en Changsha, Hunan, Wuhan, Hubei y Nanchang, Jiangxi.
44. En julio de 2012, Jiuzhou Dubbing apadrinó a niños de familias pobres en el distrito montañoso de Zhangfang, Liuyang, para que completaran sus estudios de 3 a 5 años.
43. En abril de 2012, los famosos programas infantiles "Little Trumpet", "Uncle Cao Can" y "La historia del río Yangtze" fueron dirigidos por el Sr. Hong Yun, con inscripciones para fomentar el doblaje de Jiuzhou. .
42. En marzo de 2012, Jiuzhou Dubbing se convirtió en la base de patrocinio voluntario de grabación de la Asociación de Artistas de Recitación de Shenzhen.
2011
41, 2011 12 31 Jiuzhou Dubbing Company celebró con éxito la primera fiesta anual de bienvenida de la empresa, con cantos y bailes, magia, juegos, premios... Todos los empleados y sus familias Estuvimos felices y lo pasamos muy bien en la fiesta de Año Nuevo.
El 40 de febrero de 2011, Jiuzhou Dubbing grabó la navegación por voz para China Telecom No. 10000 en febrero.
39. 2011 11 Jiuzhou Dubbing Company actualizó su sistema de atención al cliente y adoptó un nuevo software de gestión de clientes para brindarle un servicio al cliente más conveniente y eficiente.
38.2011 11 El estudio de Jiuzhou Dubbing Company ha sido recientemente actualizado para crear doblajes de alta calidad.
En junio de 2011, Jiuzhou Dubbing Company se mudó a la habitación 2615, Zhongzhong Garden, Caitian Road, distrito de Futian, abriendo un nuevo capítulo en su desarrollo.
36.2011 En septiembre, Jiuzhou Dubbing Company grabó voces en francés e inglés para Huawei Communications.
El 35 de septiembre de 2011, se establecieron el equipo de baile y el equipo de fitness de Jiuzhou Dubbing Company para enriquecer el tiempo libre de los empleados.
34, 2065 438 01 de septiembre Jiuzhou Dubbing Company abrió el Grupo K de servicio al cliente de Jiuzhou para brindar servicios de doblaje a más clientes.
33. De agosto a septiembre de 2011, Jiuzhou Dubbing lanzará actividades anuales de viajes para empleados y dejaremos nuestras huellas en Phoenix, Zhangjiajie, Guilin y Tailandia.
32.2065 438 01 En agosto, Jiuzhou Dubbing donó 45.000 yuanes al Hogar de Bienestar para Niños Discapacitados y Huérfanos de Mongolia Interior.
El 31 de julio de 2011, Jiuzhou Dubbing celebró un concurso de producción de audio con el tema "Confesar a los padres", con el objetivo de mejorar la tecnología de producción de audio del servicio al cliente.
30. En julio de 2011, como proveedor de voz para la Universiada, Jiuzhou Dubbing completó nuevamente la grabación del video promocional de la Universiada después de proporcionar la voz para la Línea 3 del Metro de la Universiada.
29. En junio de 2011, Jiuzhou Dubbing Company grabó carretes para sus clientes.
28, 2065 438 01 En junio, Jiuzhou Dubbing Company estableció el Comité de Gestión de Jiuzhou, que es la máxima autoridad para la operación y gestión de la empresa.
27. En junio de 2011, Jiuzhou Dubbing patrocinó a un paciente anciano con accidente cerebrovascular del Hospital Liuyang Liji para compartir sus gastos médicos y ayudarlo a recuperarse.
26.2011 01Jiuzhou Dubbing proporciona subsidios mensuales al hogar de ancianos Liuyang para mejorar el sistema médico.
2009
25, 2010 12 Jiuzhou Dubbing ahora tiene cinco departamentos: departamento de servicio al cliente, departamento de desarrollo, departamento de postproducción, departamento de finanzas y departamento de administración. La integridad de la estructura de la empresa hace que la empresa funcione mejor. Entre ellos, el equipo de atención al cliente ha crecido a 8 grupos de 16 empleados de atención al cliente a tiempo completo, comprometidos a brindar a los clientes servicios de alta calidad más profesionales y atentos.
24. 2010 12 Jiuzhou Dubbing cooperó con el cliente extranjero Chadwick House Group Co., Ltd. para grabar un proyecto de doblaje de productos de capacitación para la Asociación Británica de Salud Ambiental, ampliando el mercado de cooperación en el extranjero.
23. 2010 10 participaron por primera vez en la grabación de voz de un proyecto de metro externo: la grabación de voz de la Línea 15 del Metro de Beijing. Utilicemos nuestras voces para empoderar a los ciudadanos de nuestra capital.
En 2010, Jiuzhou Dubbing apadrinó a tres niños de familias pobres del distrito montañoso de Zhangfang, Liuyang, para que estudiaran y completaran sus estudios.
El 21 de julio de 2010, participó en el proyecto de doblaje de la serie de televisión a gran escala del 30 aniversario "Chasing Dreams" producida por Shenzhen Radio, Film and Television Group, y fue testigo del crecimiento de Shenzhen con real voces.
2065 438 00 La marca Jiuzhou Voice se registró con éxito el 20 de junio, lo que concluyó con éxito el registro de la marca de tres años y también creó un nuevo capítulo para la construcción de la marca Jiuzhou Voice.
19. De mayo a junio de 2010, Jiuzhou Dubbing participó en la grabación de comentarios en chino, inglés y lenguas minoritarias en algunos lugares de la Exposición Mundial de Shanghai, añadiendo color a la Exposición Mundial.
2009
18, realizó la grabación de voz de la Línea 3 del Metro de Shenzhen.
17. En agosto de 2009, se lanzó el nuevo sitio web creado por Jiuzhou Culture, lo que marcó el desarrollo de la empresa y entró en un nuevo período histórico.
2008
16. En agosto de 2008, la Cultura Jiuzhou introdujo oficialmente el sistema de gestión Sanzheng.
15. En julio de 2008, se completó con éxito la grabación de voz de las líneas 1 y 4 del metro de Shenzhen.
2007
14. En octubre de 2007 se completó la segunda transformación del sitio web oficial.
13. En julio de 2007, Jiuzhou Culture solicitó oficialmente a la Oficina Nacional de Marcas el registro de la marca "Jiuzhou Voice". Comprometidos con la construcción de la marca "Voice of Jiuzhou".
2006
12, 2006 12, estableció un marco de cooperación para el suministro de doblaje chino con la familia cinematográfica india.
El 11 de noviembre de 2006, 65438 completó su primera cooperación con ATLab Co., Ltd. de Corea del Sur.
Jiuzhou Culture presentó oficialmente el sistema de gestión de clientes el 10 de junio y el 165438 de junio de 2006.
9. En junio de 2006, firmamos un contrato con Hong Kong Parkson Exchange Co., Ltd. y nos convertimos en su proveedor designado de mandarín y cantonés. Cooperar con la promoción global de los audiolibros de la empresa.
8. En septiembre de 2006, firmamos oficialmente un contrato con Foxconn Group y nos convertimos en el proveedor de voz establecido por el grupo.
7. En julio de 2006, firmamos un acuerdo de cooperación estratégica de suministro de voz con Wal-Mart (China) Investment Co., Ltd., una empresa de Fortune 500.
6. En febrero de 2006, formamos una asociación estratégica con Shenzhen Huawei Technology Co., Ltd. y fuimos responsables de proporcionar varias voces nativas para la promoción de productos de Huawei en el extranjero.
2005
5. Desde el 5 de junio de 2005 hasta febrero de 2005, establecimos una asociación estratégica con Crystal Digital Technology Co., Ltd..
4. Desde junio de 2005 hasta octubre de 2005, la empresa invirtió en una oficina de 200 metros cuadrados.
3. En junio de 2005, se estableció la plataforma de doblaje a gran escala "Voice Supermarket".
2. En mayo de 2005, se incluyó el sitio web oficial de Jiuzhou Culture.
1. La empresa se constituyó oficialmente el 7 de abril de 2005.