El día 9, traducido por Qi Shan Gao Deng.
Traducción y anotación Traducción Llegué a Qiupu (Chizhou) en otoño. Era la primera vez que iba a Chizhou, pero era como un sueño volver a visitar el antiguo lugar. Deuda de poesía y vino, los poetas antiguos y modernos siempre usan montañas y ríos para expresar sus sentimientos. Li Bai, quien desterró a los inmortales, una vez escribió poemas y bebió mucho en el templo Dianyin, y el joven Du Mu una vez se entretuvo en Yesilou. Pregunté a los residentes cercanos si sabían sobre Li Bai y Du Mu. No sabían nada. Qishan todavía está envuelto en una corriente fría.
Nota Qiupu: El nombre del lugar era Qiupu. Se cambió a condado durante el período Tianbao de la dinastía Tang, y Chizhou pasó a llamarse condado de Qiupu. Otro nombre de condado, nombre de río. La actual ciudad de Chizhou, provincia de Anhui. Xiao Du: Du Mu.
La apreciación de este poema incluido en la "Colección Jiangdong" fue escrita por el autor cuando viajaba por el sur de Anhui cuando se desempeñaba como enviado de tránsito a Jiangdong en Jiankang. Chizhou es ahora el condado de Guichi, provincia de Anhui. Du Mu, un poeta de la dinastía Tang, sirvió como gobernador aquí y escribió un poema sobre "escalar la montaña Qishan en nueve días", que se llamó "Templo Qishan" y fue construido en memoria de. Du Mei.
"Llegué a Qiupu en otoño y mi sueño es como un viaje antiguo". Señala el momento en que llegué a Qiupu (Chizhou) y mi anhelo por ello. La primera oración usa la palabra "Otoño", que es refrescante y suave, y muestra un estado de ánimo relajado y feliz. La segunda oración dice que he anhelado a Qiupu durante mucho tiempo y esta vez he estado aquí en mi sueño; Chizhou, fue como un sueño, viajé a mi ciudad natal. Utilice la realidad como un sueño, utilice los viajes nuevos como viajes antiguos y escriba sus sentimientos íntimos sobre este lugar.