Traducción de la poesía antigua de Yun'an Jiutian
"Después del otoño, muchas flores florecieron en la tierra de Yunnan, pero solo crisantemos colgaban de las ramas. Al ver estos crisantemos en las ramas, no pude evitar pensar en viniendo aquí para celebrar un festín y disfrutar de los crisantemos. La persona que tomó los esquejes debe haber cambiado muchas veces, y cada año será diferente. La botella de vino pasa de las manos del vecino a las de su público y luego se la entrega. a los demás después de beber, y la fragancia del vino se aleja suavemente. En el Doble Noveno Festival, la gente comenzó a usar ropa sin pelusa y a subir alto para mirar a lo lejos. Las montañas eran altas y las pendientes empinadas. la gente se sentía miserable. Cuando Zheng Shiba invitó a todos a beber y cantar, yo, como poeta, rompí a llorar "
El texto original es: "Las flores frías se han ido y los crisantemos están llenos. de ramas. Los viejos amigos van y vienen, y el vino de sabor ligero sigue temporalmente. El suelo comienza a desviarse y las montañas son más peligrosas. Todos los países están orgullosos, cantando y llorando.
"Nueve días en Yun'an" es un poema Tang escrito por Du Fu durante la dinastía Tang.
Du Fu (712-770), de bellas palabras, fue un gran poeta realista de la dinastía Tang. Fue llamado "Du Li" junto con Li Bai. Nacido en el condado de Gong, provincia de Henan, su hogar ancestral es Xiangyang, Hubei. Para distinguir a Li Shangyin, Du Mu y "Little Du Li", a Du Fu y Li Bai también se les llama "Big Du Li", y a Du Fu a menudo se le llama "Old Du".