¿Cuáles son las teorías detrás de los dos principales puntos de inflexión en el desarrollo de la traducción a finales de los años cincuenta?
Desde la década de 1950, ha surgido en Occidente un grupo de académicos que utilizan teorías lingüísticas modernas, como la teoría estructural, la teoría transformacional, la teoría funcional, la teoría del discurso y la teoría de la información, y han incorporado la traducción a la lingüística. campos de investigación. Eugene Nida propuso una teoría de traducción de equivalencia dinámica basada en la teoría de la comunicación.
Desde la segunda mitad del siglo XX, los estudios de traducción en los países occidentales contemporáneos han experimentado cambios significativos. Uno de los cambios más significativos es que ya no se limitan a la simple conversión de idiomas o a estándares estilísticos y de traducción de textos literarios. Los investigadores abordan los estudios de traducción desde diversos campos, incluida la lingüística, la literatura y la enseñanza de lenguas extranjeras, así como la filosofía, la sociología, la psicología e incluso el desarrollo de software informático, así como diversas teorías culturales contemporáneas. De hecho, ni siquiera los estudios de traducción de la llamada escuela lingüística pueden limitarse al nivel de conversión pura de lenguas sin entrar en el nivel de los estudios culturales.