Libro de texto chino de octavo grado de People's Education Press Volumen 1
Subir a la Torre Yueyang
Antes oí hablar del agua Dongting, ahora subo a la Torre Yueyang.
En la esquina sureste de Wu y Chu, el universo flota día y noche.
No hay familiares ni amigos, ni ancianos ni enfermos.
Los soldados y los caballos pasan por el norte de la montaña, y Pingxuan Tisi fluye.
Subiendo alto
El viento es fuerte, el cielo está alto, el simio grita de luto y el pájaro blanco vuela desde la arena clara de Zhugong.
Los árboles que caen sin límites susurran y el interminable río Yangtze pasa.
Wanli siempre es un invitado en el triste otoño, ha estado enfermo durante cientos de años y solo aparece en el escenario.
Duro y amargo, odio la escarcha en mis sienes, y mi copa de vino se vuelve turbia cuando estoy deprimido.
Funcionarios de Shihao
En la aldea de Shihao, al anochecer, había funcionarios arrestando a la gente por la noche. El anciano pasó por encima del muro y la anciana salió a ver.
¡Por qué los funcionarios se enojan cuando gritan, y qué dolor hay cuando las mujeres lloran!
Escuche el discurso de la mujer: Tres hombres guarnecían Yecheng. Un hombre llegó con una carta y los otros dos murieron en la batalla. Los supervivientes viven en vano, pero los muertos hace tiempo que fallecieron. No hay nadie en la habitación excepto el nieto. Mi nieta sigue aquí, así que entra y sale sin desvestirse. Aunque las fuerzas de la anciana están fallando, regrese del puesto oficial por la noche. En caso de emergencia en Heyang, aún tendrás que preparar el desayuno.
El sonido de las palabras quedó en silencio durante mucho tiempo, como oír llorar y tragar. Al amanecer iré al futuro y me despediré solo del anciano. Cuatro poemas de Du Fu
Pueblo Qiang
Al oeste de las majestuosas nubes rojas, el suelo es plano bajo los pies del sol[1]. Los pájaros en Chaimen son ruidosos y los invitados que regresan han llegado desde miles de kilómetros de distancia. Mi esposa y mis hijos me culparon por estar allí, pero aun así se sorprendieron y se secaron las lágrimas[2]. El mundo está sumido en el caos y deambula, y la supervivencia ocurre por casualidad. Los vecinos llenaron las paredes de suspiros y suspiros[3]. Incluso a altas horas de la noche, sostengo una vela y siento como si estuviera durmiendo en un sueño[4].
Sueño Li Bai
Las nubes flotantes se mueven durante todo el día y el vagabundo tardará mucho en llegar. Llevo tres noches soñando contigo y puedo verte personalmente. Regresar a casa suele ser incómodo y el viaje lleno de dificultades es difícil de afrontar [5]. Hay muchos disturbios en los ríos y lagos y el barco puede perderse. Si te rascas la cabeza al salir, perderás la ambición en la vida. La capital está cubierta de coronas, pero la gente aquí está demacrada [6]. Las nubes y la red están en pleno apogeo, lo que cansará el viejo cuerpo [7]. Larga vida al nombre, cosas solitarias detrás de ti.
Las cuartetas son abrumadoras
Sé que Maozhai es extremadamente pequeño y las golondrinas del río vienen con frecuencia. El barro en la boca mancha el piano y el libro, y los insectos voladores golpean a la gente.
Me da pereza salir del pueblo y mi marido esconde la puerta de la leña todos los días[8]. El musgo verde y el vino turbio están tranquilos en el bosque, y el agua clara y la brisa primaveral son débiles en la naturaleza.
[Explicación]
"Qiang Village" tiene tres poemas. Esta selección es uno de los tres poemas que Du Fu regresó de Fengxiang a Yanzhou en el segundo año del reinado del emperador Suzong (. 757). Escrito según el condado de Fuxian, provincia de Shaanxi), describe las alegrías y tristezas mezcladas del poeta cuando regresó a casa después de pasar por muchas dificultades, lo que refleja la dolorosa realidad social de la rebelión de Anshi desde un aspecto. Qiang Village está ubicada en las afueras de Yanzhou y es la residencia de la familia de Du Fu. Hay dos poemas en "El sueño de Li Bai", este es el segundo, escrito en el otoño del segundo año de Qianyuan (759), cuando Du Fu vivía en Qinzhou (ahora condado de Tianshui, Gansu). Li Bai exilió a Yelang en el primer año de Qianyuan debido al caso del shogunato Li Lin y lo perdonó al año siguiente. Du Fu no sabía que Li Bai había sido perdonado en ese momento, así que lo pensó y escribió este poema. El poema expresa sus sinceros sentimientos por Li Bai y su insatisfacción con la vergonzosa realidad. De los nueve poemas de "Queju Manxing", esta selección es el tercero y el sexto. Fueron compuestos cuando vivía en Chengdu durante el período Baoying de la dinastía Shangyuan (760-762). Estilo realista. La vida pastoral ociosa refleja otro aspecto del estilo poético de Du Fu.
[Notas]
[1] Pies de sol: el resplandor del sol poniente.
[2]奥(nú): niños. Échame la culpa a mí: me sorprende que todavía esté vivo.
[3]歔欷(xūxī): ahogo, sollozo.
[4] Yelan: tarde en la noche. Actualización: otra vez, otra vez, reemplazo.
[5] Adiós: adiós. apretado: con prisa. Kudao: Dilo una y otra vez.
[6] Cobertura de corona: Corona y palio, aquí se refiere a dignatarios. Pueblo Si: se refiere a Li Bai. Haggard: atrapado y frustrado, deprimido y afuera.
[7] La red es vasta: Capítulo 73 de "Laozi": "La red celestial es vasta, escasa pero no perdida". Significa que el camino al cielo es justo. Aquí se utiliza una frase retórica para cuestionar la justicia del cielo. General: Li Bai tenía 59 años.
[8] Zai: Como refrán, significa duradero y consistente.