La Red de Conocimientos Pedagógicos - Conocimientos históricos - ¿Por qué no se traduce el nombre inglés yung de la hermana Weng?

¿Por qué no se traduce el nombre inglés yung de la hermana Weng?

Hay tres formas de traducir nombres chinos al inglés: 1. ortografía Webster (todavía se utiliza en el extranjero); 2. ortografía de Hong Kong (transliteración de nombres basada en la pronunciación cantonesa); 3. pinyin chino (reconocido por las Naciones Unidas);

La escritura inglesa de Weng: la ortografía china en Pinyin y Webster es: Wen; la ortografía en Hong Kong es: Yung

Hermana Weng: Hermana Weng/Hermana Rong