¿Por qué el japonés no corrige la pronunciación en la enseñanza del inglés? Lea R como L, V como B, etc. , y sigue completamente la entonación japonesa, no la inglesa.
En el pasado [siglo pasado], poco después de que Japón comenzara a integrarse con Occidente, las escuelas comenzaron a implementar la educación en inglés, pero usted sabe que la pronunciación del inglés es un problema para los orientales. En ese momento, los japoneses usaban el kana japonés para fonetizar palabras en inglés (al igual que nosotros usamos los símbolos fonéticos chinos). Este método se ha utilizado durante mucho tiempo, pero en ese momento nadie parecía darse cuenta del problema de la pronunciación inexacta. Además, el sistema de pronunciación del japonés es completamente diferente al del inglés, y algunos sonidos son difíciles de pronunciar para los japoneses.
Sin embargo, cabe señalar que este método ya no se utiliza en la educación inglesa en Japón. Es posible que el cartel haya escuchado a los japoneses decir muchas palabras en inglés no estándar en cómics o dramas japoneses, pero lo que dicen son "palabras transliteradas", como llamamos sofá. Esto no es algo no estándar, es una transliteración. Cuando los japoneses realmente hablan inglés, todavía intentan pronunciarlo con precisión.