Prosa con sentimiento rural
He estado fuera de Changsha durante 13 años. He estado ocupado con mi propio sustento estos años. Hay que decir que he dejado mi amada poesía y tengo menos contacto con amigos en Changsha. Aunque estaba muy preocupada, no tuve ningún contacto. A finales de 1987, gracias a la presentación de mi camarada Chu Man, tuve la suerte de conocer a los poetas Fan Xi, Shanshan y Linlin que estaban sirviendo en el ejército en ese momento. Más tarde, a través de Fan Xi, conocí a Chen Huifang y Peng Guoliang, los poetas famosos de la época. Juntos establecimos la "Introducción a la poesía" para presentar el Jardín de Poesía Local de Xinxiang al mundo de la poesía. En poco tiempo, se afianzó en los círculos sociales y literarios y luego continuó ampliando su influencia. El crítico Xie Mian escribió en su artículo "El nuevo reino de la poesía": "Cuando leí "Poetry Herald", sentí un gran alivio: varios jóvenes amigos poéticos gastaron el poco dinero que tenían en sus bolsillos. Juntos, hemos impreso una obra tan brillante. periódico! "Poetry Magazine" defiende la poesía local en Xinxiang. Muchos poetas han respondido y hay muchos trabajos excelentes "El Sr. Di Jiang es muy gratificante para nuestro periódico. Nos tomamos nuestro trabajo en serio, enviamos los últimos poemas al periódico lo antes posible. como sea posible, y cumplir felizmente con nuestra solicitud de servir como presidente honorario del periódico. Con su apoyo, nuestro periódico fue promocionado aún más en todo el país. La primera vez que lo vi fue en la pequeña habitación del Sr. Chen Huifang del Hunan Daily. En ese momento, más de 10 jóvenes poetas del círculo de poesía de Hunan celebraron una reunión preparatoria para el establecimiento de la Asociación Provincial de Jóvenes Poetas de Hunan en Changsha. Era delgado, totalmente "intelectual", nada especial. Él es de la Universidad de Hunan. Más tarde, a excepción de Linlin, que dejó el periódico antes por otras razones, en el verano de 1990, Shanshan regresó a Huaihua, y Chu Ren y yo fuimos a Guilin y Shijiazhuang. Además, por razones económicas y políticas (al personal militar activo no se le permite participar en diversas organizaciones y actividades locales), el periódico tuvo que dejar de publicarse después de la publicación del último número en el verano de 1991, y comencé mi propia y difícil viaje de vida. Como resultado, perdí casi todo contacto con mis amigos. Esto es especialmente cierto para mi esposo, pero como todavía tengo un profundo amor por la poesía, ocasionalmente leo los poemas del Sr. Jiang en libros y publicaciones periódicas después de mi arduo trabajo.
La poesía local de Xinxiang fue propuesta por Di Jiang, Chen Huifang, Peng Guoliang y otros en 1987. En la década de 1990, los jóvenes poetas de Hunan dedicaron toda su energía a la cohesión y el desarrollo de la poesía local de Xinxiang, mostrando gran perseverancia y determinación para promover el desarrollo de la poesía. Posteriormente, decenas de revistas extranjeras como "Star", "China Youth Daily", "Youth", "Hunan Daily Rural Edition", "Hunan Literature", así como "Li", "Qiushui" y "Blue Star" de la provincia de Taiwán. " ", "Heart", etc., han publicado sucesivamente álbumes, reseñas especiales o columnas abiertas sobre nuevos poetas locales de Hunan, formando una poderosa tendencia poética. El Sr. Dijiang está a la vanguardia de esta tendencia poética, lo que llevó a muchos poetas en Hunan e incluso en el país a hacer gestos de "regresar a su ciudad natal" y "regresar a su ciudad natal".
El Sr. Tejiang es conocido como el "portador de urnas". En la "Historia de la risa en los tiempos antiguos y modernos" de Feng Menglong de la dinastía Ming, hay un material histórico llamado "Un hombre sostiene una urna". El texto original es el siguiente:
Yang Xi (Nota). : El carácter debe estar al lado de "王", porque la fuente no está disponible) Elaborada en la luna de invierno, a menudo hace que la gente sostenga la urna y cambie en un instante. El vino es rápido y delicioso.
Sostener la urna es sostener la jarra de vino y elaborar vino con la temperatura del cuerpo humano. Dijo que nació en una zona rural y vivió en una ciudad. Viajó entre ciudades con una urna local y puso toda la pequeña riqueza de su familia en la urna.
Estas pertenencias no son más que un volumen de historia agrícola, un volumen de historia de inmigración, un volumen de historia familiar, un volumen de genealogía, algunas recetas medicinales, además de batatas, patatas, rábanos, pesticidas, fertilizantes, norias, y semillas de arroz; The Folk Song Like describe una cresta, un granero tan generoso como Yuan Ye, un denso complejo de edificios como un bosque, una molestia como la maleza y una hambruna como las estrellas, no es más que confusión bajo la bandera roja; la pasión de la vida rota y la desolación, la ansiedad del viaje imaginado del hombre anfibio, el rock and roll de la muerte nocturna... no son más que todos los pensamientos, la lógica, la filosofía, los sentimientos humanos relacionados con la Casa de. El destino y el material relacionado con las raíces de la vida emocional de la vida. Sí, él sabe que este destino es irresistible, pero ¿el peligro oculto del destino en su corazón proviene de su "sentimiento de vida" por el hogar? Incluso si supiera que era el final de su vida, se aferraría a la urna con fuerza.
Paz dijo: "Soy humana: termino haciendo muy poco/Y la noche es enorme". Pero cada vez que miro hacia arriba, las estrellas se vuelven blancas. / Lo entendí sin darme cuenta: yo también he sido anotado, / y en este momento / alguien intenta interpretarme ("Poemas escogidos de Octavio de Paz"). Paz profundizó en la relación entre poesía y poetas: los poetas crean poesía y la poesía, en última instancia, crea poetas. En cierto sentido, la persona que en última instancia crea el poema puede ser llamada poeta, y el verdadero poeta puede, en última instancia, rastrear e "interpretar" el texto poético. Por eso el texto poético es muy importante. Sin embargo, la poesía nativa de Xinxiang del Sr. Dijiang no es un registro puro del imaginario deambular espiritual y la distancia de la patria, ni es una repetición simple, objetiva y verdadera de un antiguo coro mixto. En cambio, escuchó con un corazón complicado, escuchando los sonidos entrecortados provenientes del hogar espiritual dentro de las cosas, y escuchando los sonidos de la defectuosa civilización industrial urbana violando la ordenada civilización ecológica natural. Sabía muy bien que la búsqueda de este tipo de arte podría atraparlo en una prisión mental y ponerlo en una situación peligrosa que no había previsto antes de sostener la urna. Pero él no lo dudó. Este espíritu es como Allen Ginsberg viviendo en una ciudad rodeada de zonas rurales lejos de los Estados Unidos, con la cabeza en alto sobre las ruinas y aullando fuerte: "¡Vi las mentes más destacadas de esta generación siendo destruidas por la locura!", Mostrando confianza ilimitada.
El enfoque de la "localidad" se basa en su propia realidad de vida. El Sr. Dijiang y sus colegas poetas han adoptado una actitud completamente opuesta hacia la "zona horaria emocional popular": encogerse a la. misma posición que los cultivos para percibir y admirar la connotación espiritual del espacio rural de manera más verdadera y amplia. Algunos de los poemas de Dijiang son recuerdos de la vida rural pasada en la mentalidad actual y, a menudo, reflejan el carácter de la vida pobre. Hay un toque de tristeza: "Todavía es mayo.../La madre está acurrucada en la cresta del campo/Llama el nombre del arroz en su sueño" ("Mirando a la madre, mirando la nieve"); del año/Papaya Village." "La hierba de apio (que también es el nombre de mi suegra)/Cómo debo afrontar la nieve" ("Sunny Day in Papaya Village"). Esta sutil descripción contiene sentimientos reales. , mostrando la desviación hacia el trasfondo local después de eliminar la simulación. Otra parte de su poema es su expresión de los sentimientos locales en la vida real de la ciudad "El niño llora por la noche/El pezón está en la boca/La leche gotea/Como". lluvia en los aleros.../El hijo empieza a hablar en este momento." /Mi esposa entiende/Yo no entiendo” (Nightingale).
“Muchas personas en la Universidad de Hunan me conocen/pero No hermanos/estoy sosteniendo repollo/caminando por el campus. Parece un profesor. Realmente soy un profesor/persona que me conoce. Lo encontré en la lista de coles chinas/Se sorprendieron/A menudo cuando salía del trabajo/Me paraba al borde del camino y observaba/Sostenía cien coles sin agachar la cabeza/Las coles brillaban sobre mi cabeza/La luz hacía algunas palabras Twinkle twinkling / ensayos como poesía. Me siento muy solo en la Universidad de Hunan/cultivo repollo solo/me introduzco en la vida local. De esta manera, el Sr. Dijiang caminó orgulloso desde el campus de Huda con su repollo. Ahora lo veo llevándose el repollo hasta el final, desapareciendo para siempre en el campus de Huda y caminando hacia la tierra fragante donde crece el repollo. Y esos pasos de persistencia en la tierra todavía resuenan en el campus, en tres lugares y cuatro ríos, y en las antiguas y jóvenes tierras rurales de China. Sí, un pueblo se convierte en pueblo sólo cuando hay arroz, y es bello sólo cuando el arroz florece: "Cuando el arroz florece/el aire se llena de una leve fragancia/volvemos al punto de partida del lenguaje". Por lo tanto, quería volver a sus raíces de cultivar arroz. Realmente fue...