La Red de Conocimientos Pedagógicos - Conocimientos históricos - ¿Cuál es la traducción casual de que los aldeanos vengan aquí?

¿Cuál es la traducción casual de que los aldeanos vengan aquí?

Los aldeanos vinieron a discutir y todos estaban confundidos. El sol poniente lloroso explicó: Después de la agitación, los aldeanos vinieron a hablar y le pregunté sobre Jingchu bajo el sol poniente con lágrimas.

Después de la agitación, los aldeanos vinieron a hablar sobre el caos y sus sentimientos. Bajo el sol poniente, pregunté entre lágrimas el nombre del poema de Jing Chu: "Después de la rebelión de Zhu Gong". Nombre real: Zheng Gu. Apodo: Partridge Zheng. Tamaño de fuente: Shouyu. Época: dinastía Tang. Nacido en Yichun, Yuanzhou (ahora Yichun, Jiangxi). Fecha de nacimiento: aproximadamente 851. Hora de la muerte: aproximadamente 910 d.C. Las obras principales incluyen: "Hierba primaveral en el río Qujiang", "Adiós a los amigos en el río Huai", "Sauce", "Dos armonías", "Resentimiento de Changmen", "Lai Ke", etc.

Le daremos una introducción detallada a "Los aldeanos vienen a hablar y los sentimientos permanecerán indiscriminadamente" desde los siguientes aspectos:

En primer lugar, haga clic en el texto completo de "Después del levantamiento de Zhu Gong" para ver los detalles de "Después" del "Levantamiento de Zhu Gong"

Cuando los aldeanos vinieron a hablar de ello, se sintieron confundidos y dejaron el sol con lágrimas en los ojos, preguntando .

Baishe está envejeciendo sin motivo alguno y el río Qingjiang todavía rodea la ciudad vacía.

Antiguamente los pescadores acampaban.

Después de que cayeron las cenizas de la antigua residencia, en las paredes crecieron flores amarillas y enredaderas de color púrpura.

Dos. Notas

Compatriotas: compatriotas.

Caos: Reemplazado por caos.

Atardecer: Atardecer.

Jingchu: zona de Jingchu, ahora zona de Hunan.

Baishe: en el sur de la ciudad de Jingmen, provincia de Hubei.

Qingjiang: un río claro.

Jiang: hace referencia al río Yangtsé.

Vacío: Se trata de "soledad".

Gaoqiu: El otoño está alto y el aire es fresco.

Ejército: Ejército.

Sí: Hecho de una sola vez.

Camping: un camping para alojamiento en plena naturaleza.

Prison Falls: Aún son pocos y espaciados.

Glicinia: una “vid verde”.

Tres. Traducción

Cuando los aldeanos vinieron a hablar sobre este asunto, se sintieron confundidos y le preguntaron a Jingchu entre lágrimas.

Después de la agitación, los aldeanos vinieron a quejarse uno tras otro. Derramé lágrimas y pregunté por Jingchu bajo la puesta de sol.

Baishe está envejeciendo sin motivo alguno y Qingjiang sigue vacío.

No habrá viejos amigos en Baishe, y el río todavía rodea la ciudad vacía.

Antiguamente los pescadores acampaban.

A finales de otoño, el ejército alineó los árboles de Rushan y los pescadores fueron ocupados y convertidos en campamentos militares.

Después de que se depositaron las cenizas de la antigua residencia, aparecieron flores amarillas y violetas. En las paredes crecían enredaderas.

Después del caos, la antigua residencia quedó abandonada, con cenizas por todas partes y flores amarillas y enredaderas moradas esparcidas por las paredes.

En cuarto lugar, otros poemas de Zheng Gu.

Adiós a los amigos de Huaishang, la deambulación, la soledad, los viajes y la mediana edad. Poemas de la misma dinastía

"San Gu Shi", "Warm Cai", "Adiós a Xu Kan", "Poemas de luto", "Inscripción en la tumba de Jia Dao", "Copla del templo de Tiantai", " Canción del dolor eterno", "Memoria del sur del río Yangtze", "Excursión de primavera en Qiantang", "Oda al río Mujiang".

Haga clic aquí para obtener más detalles sobre el incidente del Palacio Lunar.