La Red de Conocimientos Pedagógicos - Conocimientos históricos - ¿Qué es Lin Shu, el "Rey de la Traducción"?

¿Qué es Lin Shu, el "Rey de la Traducción"?

Lin Shu, originario del condado de Min, provincia de Fujian, es un maestro de la literatura moderna y un famoso traductor en China. Lin Shu creció en una familia pobre, pero le encantaba leer. Nunca dejó de estudiar mucho mientras se ganaba la vida. Además, ama la literatura tradicional china y ha tenido un vínculo indisoluble con la literatura desde niño.

Cuando Lin Shu era niño, como no podía permitirse el lujo de comprar libros, tenía que coleccionar libros viejos y estudiar mucho. Una vez obtuvo las copias fragmentarias de "Registros históricos" y "Hanshu" y las estudió día y noche. Lin Shu afirmó que "nadie debería leer antes de los cuarenta y cinco años". Li Zongyan tenía entre 30.000 y 40.000 libros en casa. Lin Shu se hizo amigo de él, podía leerlos todos y acumuló increíbles habilidades de escritura. Cuando conocía a alguien que tenía un buen libro, él mismo se lo prestaba, lo copiaba y lo devolvía a la hora señalada. Su tío le dio un "Diccionario Kangxi". Lo puso sobre el escritorio, lo revisaba de vez en cuando y dibujó un ataúd en la pared al lado del escritorio, con las palabras "La lectura conduce a la vida, la lectura conduce a la muerte". Usó estas ocho palabras como lema para animarse y estimularse. El significado de este famoso dicho es que si estás vivo, debes estudiar, si no estudias, será mejor que mueras. Cuando se levanta a las cinco en punto, suele estudiar mucho a medianoche. Todas las noches se sentaba frente a la lámpara de aceite transparente donde cosía su madre, sosteniendo un libro y estudiando incansablemente. Después de leer un volumen, se iba a la cama. Debido a su familia pobre y al cansancio de estudiar, sufrió una enfermedad pulmonar cuando tenía dieciocho años y a menudo tosía sangre durante diez años consecutivos. Sin embargo, continuó estudiando mucho en la cama. Cuando tenía veintidós años, había leído más de dos mil volúmenes de libros antiguos, y cuando tenía treinta, había leído más de diez mil volúmenes.

Una vez dijo: "Estudiar mucho es difícil, pero es como levantarse temprano en la mañana y avanzar en la oscuridad, se volverá cada vez más brillante; aunque un buen espectáculo es una especie de disfrute, es como salir por la noche. Se vuelve cada vez más oscuro a medida que caminas “Los registros históricos dicen que estudió mucho durante ocho años. Después de cada artículo, cubría el texto original con papel blanco y pensaba en silencio en lo que había leído. Aunque la prosa de Han Yu tiene menos de 100 palabras, le lleva varios meses leerla y comprender su esencia antes de poder leer otros artículos. Precisamente porque es diligente y estudioso, es bueno escribiendo y pintando antes de los treinta años; ha leído más de 2.000 volúmenes; Una vez le dijo a la gente: "Tengo un bolígrafo apoyado contra la pared de la puerta sur del condado de Min y nadie puede moverlo. No entendía idiomas extranjeros, pero debido a sus profundas habilidades literarias, adoptó un método poco común". traducir libros: Diez Hablaron varias personas que conocían idiomas extranjeros y tradujo al chino más de 1.700 obras famosas de más de una docena de países, incluidos Gran Bretaña, Estados Unidos, Francia, Rusia y Japón, lo que sentó las bases para posteriores traducción literaria y tuvo una gran influencia. "La Traviata" de Alexandre Dumas de Francia es la primera novela extranjera que cotradujo con otros. La traducción de Lin Shu causó gran repercusión en la antigua China de aquella época. Estas novelas occidentales muestran la rica cultura occidental al pueblo chino y amplían sus horizontes. Fortalecieron aún más el estatus de Lin Shu como el "Rey de la Traducción". Hasta ahora, Lin Shu ha sido reconocido como el fundador de los círculos literarios chinos modernos y una figura destacada en el campo de la traducción. Dejó un buen dicho de que "el talento del traductor se mezcla con el mundo y es estricto con los números".

Alguien dijo una vez que el genio es diligencia. Si esta afirmación no es del todo cierta, al menos lo es en gran medida. El "Rey de la Traducción" Lin Shu traducía cuando otros dictaban, por lo que estudió y practicó mucho, y finalmente se convirtió en un genio de la traducción tan famoso como Yan Fu.