La Red de Conocimientos Pedagógicos - Conocimientos históricos - ¿Qué significa si la vida es como la primera vez que nos conocimos, dibujando un triste abanico en el viento otoñal, pero también es cambiante? ¿Qué quieres decir?

¿Qué significa si la vida es como la primera vez que nos conocimos, dibujando un triste abanico en el viento otoñal, pero también es cambiante? ¿Qué quieres decir?

El significado de estos cuatro poemas es que si la vida fuera la misma que cuando nos conocimos, no habría tanta tristeza. Ahora has vuelto a cambiar de opinión y me has dicho que el corazón de la gente es voluble.

Estos cuatro poemas fueron escritos por Nalan Xingde en la dinastía Qing.

Texto original:

Si la vida es como la primera vez que nos conocimos, no hace falta dibujar un abanico con el viento otoñal.

Es fácil de cambiar, y es fácil de cambiar.

Las palabras de Lishan terminan a medianoche, y las lágrimas y la lluvia nunca se quejarán.

Es más, si tienes suerte, estarás más dispuesto que antes.

Traducción:

Si la vida fuera como la primera vez que nos conocimos, no habría tanta tristeza.

Ahora has vuelto a cambiar de opinión, diciéndome que el corazón de la gente es voluble.

En ese momento, la concubina Yang y Tang juraron vivir para siempre en el monte Li, pero la concubina Yang fue colgada por Tang en Maweipo, pero la concubina Yang nunca se molestó.

Esto no es propio de Tang, que cree que tiene mala suerte. Si estás cerca, habla solo con dulzura.

Datos ampliados:

Esta “Orden de la Magnolia Blanca” suele leerse como un poema de amor. De hecho, con un poco de esfuerzo, veremos una palabra llamada "Imitación de los antiguos Ci, amigos en Camboya" debajo de la inscripción del "Nalan Ci" impresa en Tiewangzhai en el año 12 del reinado de Daoguang. En otras palabras, esta palabra está escrita para un amigo imitando las antiguas palabras Yuefu.

Toda la palabra utiliza el tono de una mujer para expresar la amargura de ser abandonada por su marido. La escritura es triste y conmovedora. "Autumn Wind Painting Fan" lamenta el destino de ser abandonado. El lenguaje de "Lishan" alude al momento afectuoso original, y "Yeyuhuan" trata sobre amantes cercanos como Tang Xuanzong y Yang Guifei, que finalmente rompieron el corazón de Ma Yupo.

"Flying Together" proviene del poema "Canción del dolor eterno". Escribir los votos de amor se ha convertido en un pasado lejano. Parece haber un dolor más profundo detrás de este "siempre en mi corazón", y "siempre en mi corazón" es sólo un disfraz. Entonces algunas personas piensan que este artículo tiene un significado oculto. El poeta utiliza el amor entre hombres y mujeres como metáfora para ilustrar que los amigos deben ser coherentes y nunca separarse.

Nalan Xingde (1655-1685), natural de Manzhouli, fue uno de los poetas más famosos de la dinastía Qing.

Materiales de referencia:

Enciclopedia Baidu - "Magnolia, palabras antiguas, amigos de Camboya"