¿Por qué los japoneses hablan tan mal inglés? ...
Porque en japonés hay una categoría de palabras llamadas "préstamos", que son palabras en inglés. En japonés, el significado sigue siendo el mismo, pero los símbolos fonéticos se cambian a una pronunciación similar en japonés. Esas palabras deben recordarse especialmente. Por lo general, las palabras con sonido retroflejo se marcan como no curvadas, lo que hace que se lean con suavidad y sin volumen. Por ejemplo, la "S" y la "K" al final de la palabra están claramente marcadas.
Hay una persona en mi dormitorio que está aprendiendo japonés. Cuando memorizó esta palabra extranjera, primero me preguntó qué era en inglés. Luego, comparándolos, la pronunciación es básicamente la misma, sólo que un poco extraña. De vez en cuando ella leía estas palabras en japonés y me pedía que las adivinara, y yo básicamente podía adivinarlas.
En Tongsheng, que suelen leer las personas mayores, algunas personas marcan el inglés como chino con una pronunciación similar. Por ejemplo, "tres" se marca como "Furi" y "dos" se marca como "vómitos". , que debería ser igual que los préstamos japoneses. La pronunciación es similar.