La Red de Conocimientos Pedagógicos - Conocimientos históricos - ¿Qué es la traducción comunicativa?

¿Qué es la traducción comunicativa?

La teoría de la traducción comunicativa de Newmark tiene los siguientes tres principios:

1. En comparación con la traducción semántica, la traducción comunicativa se centra en la función del idioma de origen en el idioma de origen en lugar de en la forma y el contenido del idioma, y ​​trata de reproducir. esta función en la cultura de la lengua meta.

Además, la teoría de la traducción comunicativa concede gran importancia a los lectores de la lengua de destino, quienes no quieren encontrar obstáculos en el proceso de comprensión de la lengua de destino, sino que esperan convertir lenguas y culturas extranjeras en propias. cultura de la lengua materna de manera equivalente. Por lo tanto, la traducción comunicativa puede reorganizar la sintaxis y utilizar colocaciones y vocabulario más comunes. Haga que la traducción sea fluida, idiomática, concisa y fácil de entender.

2. En comparación con la traducción semántica, la traducción comunicativa presta más atención a los efectos que al contenido, utiliza palabras comunes y rara vez produce oraciones embarazosas y oscuras. por lo tanto. La traducción comunicativa es más fluida, sencilla, clara, directa y más acorde con los hábitos de la lengua de destino.

3. Aunque la teoría de la traducción comunicativa está centrada en el lector, no es aconsejable romper con el texto fuente sólo por los deseos del lector, y mucho menos llamarlo traducción comunicativa. La clave de la traducción comunicativa es transmitir información, hacer que los lectores piensen, sientan y actúen, adaptar el lenguaje a un determinado tipo de lectores y desempeñar el papel de transmitir información y producir efectos.

La traducción semántica y la traducción comunicativa son las dos estrategias básicas de la teoría de la traducción de Newmark. El método de traducción semántica tiene un significado absoluto, mientras que el método de traducción comunicativa tiene un significado relativo. El método de traducción comunicativa combina las ventajas de la domesticación, la traducción libre y la traducción idiomática.