La Red de Conocimientos Pedagógicos - Conocimientos históricos - ¿Es difícil traducir en el tercer nivel del Departamento de Recursos Humanos?

¿Es difícil traducir en el tercer nivel del Departamento de Recursos Humanos?

Todavía hay un cierto grado de dificultad.

En la actualidad, existen dos tipos de exámenes de calificación de traducción en nuestro país, uno es el "Examen de Certificado Nacional para Traducción de Idiomas Extranjeros" organizado conjuntamente por el Ministerio de Educación y la Universidad de Estudios Extranjeros de Beijing, y el otro. es el "Examen de Cualificación Profesional de Traducción" organizado por el examen (de nivel) del Ministerio de Personal”.

La traducción es un puesto que traduce lenguas extranjeras y lenguas chinas o lenguas de diversos grupos étnicos. Se requiere especialización en lengua extranjera, título universitario o superior.

Condiciones de registro:

Cualquier persona que respete la Constitución y las leyes de la República Popular China, respete la ética profesional y tenga un cierto nivel de dominio de idiomas extranjeros, independientemente de su edad. , educación o títulos académicos, pueden inscribirse en las correspondientes pruebas de dominio y lengua. Con el consentimiento de los departamentos nacionales pertinentes, los extranjeros y profesionales de Hong Kong, Macao y Taiwán que tengan permiso para trabajar en la República Popular China y cumplan con los requisitos del "Examen de calificación (competencia) profesional de traducción" también pueden registrarse. para el Examen de Calificación Profesional (Competencia) de Traducción y aplicar Regístrese.

Contenido del trabajo:

1. Traducción escrita de diversos informes de estudios de viabilidad e informes de evaluación en diversas industrias.

2. software de computadora traducido al chino, traducción de obras literarias, certificación notarial, traducción de audio y video;

3.

Perspectivas de desarrollo: ya sea que se trate de operaciones comerciales tradicionales o del floreciente comercio electrónico, la traducción de materiales y documentos siempre será una parte indispensable. Como tecnología importante en la traducción, la traducción consiste en traducir un texto a otro texto. Traductores profesionales que expresen la connotación y el estilo del texto original según el contexto, que puedan utilizar razonablemente sus habilidades de traducción y manejar el lenguaje coloquial, la jerga y la terminología profesional en la traducción.