¿Qué es el análisis de errores en lingüística?
El análisis de errores, también conocido como análisis de errores, tiene una larga historia. El análisis de errores temprano recopiló principalmente errores comunes y los clasificó desde la perspectiva de la estructura del lenguaje. Su objetivo principal es proporcionar una base que facilite la organización de proyectos de enseñanza o la orientación de cursos. No tiene un marco teórico ni una explicación del papel que juegan los errores en la adquisición de una segunda lengua. Por lo tanto, la gente no ha dado una definición estricta de errores ni discutido las causas de los errores desde una perspectiva psicológica. En la década de 1950, cuando el análisis comparativo se hizo popular, el análisis de sesgos fue aún más descuidado. A finales de la década de 1960, el análisis contrastivo comenzó a declinar y la gente comenzó a estudiar el interlenguaje basándose en investigaciones sobre la adquisición de la primera lengua. Como resultado, el análisis de errores volvió a recibir atención. El análisis de errores ayuda a comprender el proceso de adquisición de una segunda lengua y también contribuye al estudio de la interlengua. Además de proporcionar información sobre el desarrollo interlengua, es más importante proporcionar información sobre el proceso psicológico de la adquisición de una interlengua, proporcionando pistas útiles para ayudar a los estudiantes a comprender cómo utilizar diversas estrategias para simplificar las tareas de aprendizaje y completar actividades comunicativas. Desde finales de la década de 1960, el lingüista aplicado británico Cod ha publicado una serie de artículos sobre análisis de errores y una monografía "Análisis de errores e interlenguaje" a principios de la década de 1980. Cod cree que la operación específica de análisis de errores debe incluir los siguientes pasos:
a) Seleccionar materiales lingüísticos. La selección de materiales lingüísticos incluye determinar el tamaño, la forma y la coherencia de la muestra lingüística. Los sujetos de la muestra deben ser esencialmente los mismos en términos de nivel de edad, antecedentes en la lengua materna y dominio de una segunda lengua.
b) Encontrar errores en la muestra. Al identificar errores, es necesario distinguir entre errores verbales o errores administrativos y errores, y también prestar atención a la diferencia entre errores obvios y errores ocultos.
c) Describir y clasificar errores desde una perspectiva gramatical.
d) Explorar las causas de los errores desde una perspectiva psicolingüística.
e) Evaluar la gravedad y prevalencia de los errores para proporcionar una base para el asesoramiento.
La aportación más importante del análisis de errores es que mejora la posición de los errores y cambia nuestra visión de los mismos. La gente solía pensar que los errores en el aprendizaje de una segunda lengua eran muy perjudiciales y debían evitarse siempre que fuera posible. La investigación sobre interlengua y análisis de errores ha llevado al reconocimiento de que los errores son una manifestación concreta del progreso de los estudiantes en la adquisición de una segunda lengua.