¿Por qué Ji Xianlin estudió en Alemania durante once años?
En 1945, en el mes de 10 años, poco después del final de la Guerra Mundial. II, me até apresuradamente la ropa en el camino y pasé por Suiza. La figura regresa al Este. "Es como un sueño primaveral que llegó aquí en diez años." Treinta y cinco años después de abandonar Göttingen, en 1980, Ji Xianlin encabezó una delegación china de ciencias sociales para visitar nuevamente la ciudad y luego visitó a Waldschmitten, de 83 años. . Posteriormente escribió un conmovedor y famoso artículo "Regreso a Göttingen".
En mayo de 1946, fue a Shanghai y Nanjing, conoció a Liang Shiqiu, y conoció al ensayista Liang Shiqiu y al poeta a través de la presentación de Li. En Nanjing visitó a Chen Yinke, su mentor en la Universidad de Tsinghua. Chen lo recomendó para enseñar en la Universidad de Pekín y luego visitó al presidente interino de la Universidad de Pekín en Nanjing. En otoño regresó a Pekín y visitó a Tang Yongtong, decano de la Escuela de Artes Liberales de la Universidad de Pekín. Fue contratado como profesor y jefe del Departamento de Lenguas y Literaturas Orientales y fundó el departamento en la Universidad de Pekín. Entre sus colegas se encuentran el lingüista árabe Ma Jian y el científico indio Jin Kemu. Después de la liberación, continuó sirviendo como profesor y director del Departamento de Estudios Orientales de la Universidad de Pekín, dedicándose a asuntos departamentales, investigación científica y trabajos de traducción. Se ha publicado en alemán una colección de cuentos de Anna Seghers (1955) como Shagundaro de Galindo en la India (obra, 1956) y Cinco libros de fábulas e historias indias antiguas (1959) en Yakarta. Sus trabajos académicos incluyen la "Serie Historia de las relaciones culturales chino-indias" (1957), "Una breve historia de la India" (1957) y "Levantamiento nacional indio" (1857-1859). En febrero de 1956, fue nombrado miembro del Departamento de Filosofía y Ciencias Sociales de la Academia de Ciencias de China. En 1954, 1959 y 1964 fue elegido miembro de la segunda, tercera y cuarta CCPPCh. Como enviado cultural de China, visitó India, Myanmar, Alemania Oriental, la ex Unión Soviética, Irak, Egipto, Siria y otros países. Durante la Revolución Cultural, fue brutalmente perseguido por la "Banda de los Cuatro" y sus secuaces en Beijing. Al regresar en 1978, continuó desempeñándose como presidente del Departamento de Lenguas Orientales de la Universidad de Pekín y fue nombrado vicepresidente de la Universidad de Pekín y director del Instituto de Estudios del Sur de Asia de la Universidad de Pekín. Elegido miembro de la V Conferencia Consultiva Política del Pueblo Chino. En 1983, fue elegido miembro del Comité Permanente de la Sexta Asamblea Popular Nacional. 65438-0984 se desempeña como subdirector del Comité de Asuntos Académicos de la Universidad de Pekín. 1988, Presidente del Instituto Cultural Chino. Ha visitado Alemania, Japón y Tailandia como académico. Desde finales de la década de 1970 hasta la actualidad, se ha desempeñado sucesivamente como vicepresidente de la Sociedad China de Literatura Extranjera (1978), presidente de la Sociedad China del Sur de Asia (1979), presidente honorario de la Sociedad China de Etnografía Antigua (1980) y presidente. de la Asociación de Investigación sobre la Enseñanza de Lenguas Extranjeras de China (1981). Vicepresidente de la Sociedad China Dunhuang Turpan (1983), Director Ejecutivo de la Sociedad Histórica China (1984), Vicepresidente de la Sociedad China de Educación Superior (1984), Director de la Sociedad de Escritores Chinos (1985), Presidente Honorario de la Sociedad China de Literatura Comparada (1985) )1998 En abril de 1998 se publicó "Notas varias del establo" (marzo de 1998). La industria editorial creía que "este es un libro escrito con sangre y lágrimas y es el mejor regalo que deja una generación de maestros al futuro". Generaciones de investigación académica de Ji Xianlin, utilizando la suya propia En otras palabras, es: “Brahma, budismo y Tuhuoluowen se estudian al mismo tiempo, y la literatura china, la literatura comparada y la teoría literaria se estudian juntas.
"
Según el profesor Zhang Guanglin y el Sr. Ke Ling del Departamento de Estudios Orientales de la Universidad de Pekín, los logros académicos de Ji Xianlin incluyen los siguientes 10 aspectos: (1) Investigación sobre lenguas indias antiguas - doctorado tesis "Verbos finitos en acontecimientos importantes" "Cambios", "Conversión del sufijo indio central -am a -o y -u", "Uso del tiempo aoristo" (2) Investigación sobre la historia del budismo - es uno de los Hay pocas personas en el país y en el extranjero que realmente puedan utilizar el texto original de las escrituras budistas para la investigación. Un estudioso de la enseñanza budista, combinó el estudio de los patrones de cambio de las antiguas lenguas indias con el estudio de la historia del budismo para descubrir el surgimiento. , evolución y difusión de los principales clásicos budistas, lo que determinó el surgimiento y difusión de importantes sectas budistas (3) Investigación del idioma tuhoro: el primer trabajo representativo "La traducción del libro tuhoroluo del Karma Sutra del príncipe Fuli" creó un método exitoso de semántica; investigación en el idioma tuhoroluo desde la traducción e interpretación de la escritura "Encuentro con Maitreya" recopilada por el Museo de Xinjiang en 1948, hasta En las décadas de 1980 y 1970, se realizaron nuevos descubrimientos en Turpan, Xinjiang (4) Investigación sobre la historia de. intercambios culturales entre China e India: "Cuándo y dónde se introdujeron el papel y los métodos de fabricación de papel chinos en la India", "Un estudio preliminar sobre la seda introducida desde China a la India", etc. El artículo, así como la declaración de que algunos componentes de " Journey to the West" se originó en la India, ilustra que las culturas china e india "aprenden unas de otras, cada una tiene sus propias innovaciones, se comunican entre sí y se penetran entre sí"; (5) Investigación sobre la historia de los intercambios culturales entre China. y países extranjeros: editados en la década de 1980, "Registros de las regiones occidentales en la dinastía Tang" y "Traducciones modernas de las crónicas de las regiones occidentales en la dinastía Tang" y las más de 65.438 palabras "Prefacio a los registros de las regiones occidentales". Son logros importantes en el estudio de la historia de las regiones occidentales de mi país durante las últimas décadas. La "Historia del azúcar", completada en 1996, muestra la historia de la antigua China, India, Persia y Arabia (6). Obras literarias indias e investigaciones sobre la literatura india: Ramayana es una de las dos epopeyas más importantes de la antigüedad, con más de 20.000 poemas y más de 90.000 líneas traducidas al chino. Ji Xianlin finalmente completó la traducción después de 10 años de perseverancia, lo que fue un éxito. evento sin precedentes en la historia de la traducción china; (7) Investigación de literatura comparada: a principios de la década de 1980, abogó por primera vez por la restauración de la investigación de literatura comparada y pidió el establecimiento de una escuela de literatura comparada china, que hizo grandes contribuciones al resurgimiento de la traducción. literatura comparada en China (8) La investigación sobre la cultura oriental comenzó a fines de la década de 1980, defendió vigorosamente el estudio de la cultura oriental y editó una serie cultural a gran escala "Integración de la cultura oriental", con más de 500 títulos y más de 800 volúmenes. Se espera que esté terminado en 15 años; (9) Preservación y rescate de libros y documentos antiguos de la patria; en la década de 1990, se desempeñó como editor en jefe de dos series importantes, "Serie de catálogos de preservación de Sikuquanshu" y "Libros entregados". desde la antigüedad"; (10) Creación de prosa: desde los 17 años. Comenzó a escribir prosa y ha escrito más de 800.000 palabras en las últimas décadas. Al celebrar el 88.º cumpleaños de Ji Xianlin, Zhong Jingwen dijo: "El reino más elevado de La literatura es simplicidad y las obras del Sr. Ji han llegado a este ámbito. Lo es simplemente porque es sincero. "Como dice el viejo refrán, me encanta la buena escritura de mi marido". ”
Entrevistado:☆Variedad☆Starry Sky-Assistant Nivel 2 5-16 17:02
En los escritos de Ji Lao, la tierra de Alemania es tan hermosa como Gotinga, “. famoso en toda Alemania por sus hermosos paisajes. El lado este está densamente arbolado y la hierba es verde durante todo el año. Incluso si nieva en invierno y la hierba verde queda enterrada bajo la nieve, sigue siendo tan verde como la primavera... Las moscas y los mosquitos se han convertido en animales raros. Las pulgas y las chinches eran algo inaudito. Las calles están tan limpias que si te tumbas y revolcas por ellas, nunca te pondrás polvo. Piénselo, ¿cuál de las actuales “ciudades sanitarias” de China puede hacer esto?
En los escritos de Ji Lao, la atmósfera académica en Alemania es muy fuerte. Los profesores del Sr. Ji, como el profesor Waldschmidt y el profesor Seck, fueron rigurosos y meticulosos en su erudición. "Su estilo de estudio es extremadamente serio, meticuloso y cauteloso. Lo pensarán dos veces antes de escribir un artículo y lo discutirán de muchas maneras antes de publicarlo". El Sr. Ji eligió el sánscrito como su único alumno, pero el profesor aun así enseñaba con seriedad. Durante los bombardeos de la Segunda Guerra Mundial, el Sr. Ji también vio al profesor Prandtl, el padre de la fabricación de aviones alemanes y una autoridad en mecánica de fluidos, observando cuidadosamente un muro bajo bajo fuego de artillería y estudiando cómo el flujo de aire generado por la explosión de la bomba destruía el bajo. Lo escuchó hablando solo y dijo: "¡Esta es una oportunidad única! De todos modos, no puedo montar mi laboratorio de dinámica de fluidos". Cuando los aviones bombardearon y la gente corrió al sótano, no podía esperar a correr de abajo hacia arriba para observar la escena en la que "toda la ciudad temblaba y temblaba" que no se podía ver en el laboratorio. Los académicos alemanes son admirables por su lealtad a la ciencia y su voluntad de sacrificar sus vidas por la ciencia.
En los escritos de Ji Lao, la libertad de las universidades alemanas también es fascinante. “Las universidades alemanas son absolutamente gratuitas, siempre que te gradúes de la escuela secundaria, puedes ingresar a cualquier universidad que quieras y ni siquiera sabes cuál es el examen de ingreso.
Después de la admisión, puede ingresar al departamento que desee; puede cambiar de departamento en cualquier momento si lo desea; ¿cuántos cursos está dispuesto a tomar y qué clases está dispuesto a tomar? Quienes estudian artes liberales pueden elegir carreras de medicina y teología, también pueden elegir solo una, o pueden elegir ocho de diez; Si quieres ir a clase, ir a clase o salir si no quieres, si llegas tarde o sales temprano, es completamente gratis. Nunca hubo exámenes en clase. “En Alemania, los profesores tienen la última palabra y ningún decano, director o ministro tiene derecho a interferir en las decisiones de los profesores. Si un estudiante no quiere hacer una tesis, nadie lo obligará. Mientras tengas dinero, puedes estudiar diez u ocho años. "Una vida académica tan libre y realista es fascinante. Pero la libertad de las universidades alemanas no significa que se puedan mezclar fácilmente los títulos. El profesor tiró al suelo la tesis de una estudiante. Estudié mucho porque reprobé la tesis y Aprendí demasiado durante varios años.
En los escritos del Sr. Ji, los alemanes son muy trabajadores, amables, honestos y rectos. Los maestros del Sr. Ji son muy amables y encantadores con él. Los viejos profesores lo aman como a su propio hijo. Su nuera, la señora Park de Europa del Este, lo cuida como una madre biológica. Le prepara la cena todos los días, limpia su habitación, lava la ropa y lava las sábanas. , prepara agua para el baño, abrillanta y dobla sus zapatos. Ella satisfizo todas sus necesidades en la vida. Durante mucho tiempo en "La familia Meyer" escrita por Ji Lao, la señorita Irmgard lo ayudó a escribir su tesis doctoral, a menudo trabajando hasta altas horas de la noche. todos los días "La integridad y amabilidad del pueblo alemán se puede ver en el anciano que reparó el reloj y su esposa.
El Sr. Ji Xianlin estudió en Alemania de 1935 a 1945, practicando sánscrito y tuhu. en la Universidad de Göttingen y otras lenguas antiguas. En su libro "Diez años de estudiar en Alemania" (publicado por Renmin University of China Press), recordó la ardua experiencia de estudio y de vida de ese día especial y fue testigo de la derrota de los nazis. el progreso desenfrenado hasta su colapso. p>
Cuando llegué por primera vez a Alemania, había muchos suministros y tenía todo lo que quería, pero el líder fascista fue agresivo y durante mucho tiempo había amenazado: “Cañones, no mantequilla. "A partir de 1937 aproximadamente, se implementó gradualmente el racionamiento de alimentos. Al principio se limitó la mantequilla, luego la carne y finalmente el pan y las patatas. En 1939, Hitler lanzó descaradamente la Segunda Guerra Mundial y el cinturón alemán se apretó nuevamente. logrado con éxito.
Nosotros los chinos no comemos mucha carne, y nuestro llamado “alimento básico” es en realidad el “alimento no básico” de los occidentales. Entonces, cuando los alemanes comenzaron a perder los estribos. En ese momento todavía estaba despreocupado y tranquilo, sin embargo, cuando me racionaron el pan y las patatas de "alimento básico", me sentí un poco peor, sin mencionar el pan, no sabía qué contenía. Se dice que es harina de pescado, lo cual no se puede negar ni confirmar. De todos modos, si lo usas por un día, tendrás un olor a pescado al día siguiente.
Para la primavera de 1945. A finales de. Ese día, la situación de la guerra empeoró. Los alemanes solo pudieron resistir y no tenían fuerzas para defenderse. Sin embargo, en la superficie, la gente no estaba bastante tranquila, pero obviamente un poco entumecida.
En el silencio, parecían estar esperando algo.
Para preservar la verdadera situación en ese momento, simplemente decidí esperar algo. de esa época.
7 de abril de 1945
Me levanté por la mañana, desayuné y fui al pueblo a comprar algo de pan, pero finalmente no lo compré. Tienda llena de gente Después del almuerzo, volvió a sonar el despertador, salí y corrí a Pilzkeller (la cueva donde se cultivan las setas)... Esperé hasta pasadas las cinco, sintiendo que no habría nada más. Y luego, lentamente, me fui a casa. Poco después de sentarme, escuché el sonido del avión, corrí escaleras abajo y finalmente corrí hacia Pilzkeller, donde todavía se lanzaban bombas en lotes en la ciudad que temíamos. Finalmente llegamos. Cuando salimos, vimos un incendio en la estación Xicheng y nos fuimos a casa antes de las 8 en punto. Finalmente, me senté en la oscuridad durante mucho tiempo, sintiéndome incómodo como una hormiga en una olla caliente, y finalmente traje. algo a Pilzkeller
8 de abril de 1945
Kay. Hacía mucho frío, así que me senté allí con una manta, pero no podía dormir. Había tanta gente adentro, y estaban apiñados uno tras otro.
Más tarde me enteré de que en la sede del partido se había anunciado que todas las mujeres y niños abandonarían Gotinga. Me sorprendió y seguro que no volvería a dormirme. Al menos esperé hasta el amanecer, corrí a casa para comer algo, llevé un lote de libros a Keller y luego regresé. El cañón sonó fuerte a lo lejos. Keller es un desastre ahora. Algunos dijeron que las tropas alemanas deberían proteger la ciudad; otros dijeron que Costa Rica estaba lista para rendirse. De repente, las sirenas de la policía sonaron en la ciudad durante cinco minutos y mi corazón volvió a estremecerse. Mi propio destino se decidió en poco tiempo y el sonido de los disparos se sentía cerca. Keller corrió delante de las tropas alemanas dispersas. Después de mucho tiempo, de repente se hizo el silencio afuera. Algunas personas salieron a mirar y vieron tanques americanos. El interior era aún más caótico y nadie se atrevía a salir por miedo a que los soldados estadounidenses le dispararan. Como resultado, salí con una esposa alemana, encontré a un soldado estadounidense y se lo conté. Regresé para informar a todos y salieron uno tras otro. Estaba tan feliz que no podía parar. Corrí hacia un tanque y conversé con un soldado estadounidense. Olvidando que todavía estamos en estado de guerra, el arma me apunta. Ya son las 3 cuando llegamos a casa. .....Pronto hubo un esbozo con su esposa e hijos. Su casa estaba ocupada por soldados americanos. Mientras charlaba con ellos, estaba hecho un desastre, feliz y emocionado, y no sabía qué hacer. Gotinga quedó así liberada.